Aller au contenu principal

Syllabus

Formation pilote sur l’intercompréhension romane en ligne - Centre de Formation et d'Autoformation en Langues (CFAL) Aix-Marseille Université

Plan et objectifs de la formation

Objectifs de la formation

Cette formation à l’intercompréhension entre langues romanes vise à fournir un support en langues dans le cadre d’un projet de mobilité, d’apprentissage ou soutien langagier pour les étudiant-e-s et enseignant-e-s des universités rassemblées dans le projet CIVIS. Sur la base de la capacité d’intercompréhension qui met à profit la parenté linguistique dans la compréhension d’une langue inconnue, le parcours propose de faire acquérir des stratégies d’apprentissage et de compréhension entre les différentes langues romanes. Le parcours d’environ deux mois abordera les principaux procédés de l’intercompréhension écrite et orale et se terminera par la réalisation d’un projet commun en groupe.

 Plan et modalités des cours  

  • Semaine 1 (ouverture) (08/02-15/02) (synchrone - visioconférence)
  • Semaine 2 (IC écrite) (15/02-22/02) (asynchrone - plateforme Miriadi)
  • Semaine 3 (IC écrite) (22/02-01/03) (asynchrone - plateforme Miriadi)
  • Semaine 4 (IC orale) (01/03-08/03) (synchrone - visioconférence)
  • Semaine 5 (IC orale) (08/03-15/03) (asynchrone - plateforme Miriadi)
  • Semaine 6 (projet) (15/03-22/03) (asynchrone - plateforme Miriadi)
  • Semaine 7 (clôture) (22/03-29/03) (synchrone - visioconférence)

Semaine 1 : 08/02/2021 – 15/02/2021 Ouverture et présentation de la formation

Présentation des participant-e-s, des objectifs et du plan de la formation, compilation d’un questionnaire et réalisation d’une première activité de mise en situation.

Modalités : visioconférence le mercredi 10 février.

Plan de la première session :
    • (Synchrone) Présentation des participant-e-s, du syllabus et prise en main de la plateforme Miriadi (1h)
    • (Asynchrone) Questionnaire à remplir sur la plateforme Miriadi par rapport à son expérience d’apprentissage des langues : langues parlées, comprises, apprises etc, expérience en intercompréhension, attentes de chaque participant-e-s pour la formation... (20-30 min)
    • Activité de mise en situation sur la lecture et l’écoute d’une langue inconnue (20-30 min)

Semaine 2 : 15/02/2021 – 22/02/2021 et Semaine 3 : 22/02/2021 – 01/03/2021 L’intercompréhension écrite

Pour deux semaines, focus sur l’intercompréhension écrite avec la lecture de textes de presse par la méthode EuRom5 puis la lecture d’autres genres textuels (littérature).  

Modalités : asynchrone avec des activités en ligne sur la plateforme Miriadi (avec horaire de permanence de l’enseignante à déterminer)

Plan de la seconde et de la troisième semaine :

Pour la seconde semaine, sur la plateforme Miriadi activité de lecture de texte de presse (possibilité de travail avec 2-3 langues selon la progression de chacun-e) et découverte des principales stratégies de lecture en intercompréhension.
Pour la troisième semaine, sur la plateforme Miriadi continuation du travail sur l’intercompréhension écrite en consolidant les acquis de la première semaine en termes de stratégies et en élargissant l’exercice à d’autres genres textuels.

Semaine 4 : 01/03/2021 – 08/03/2021 et Semaine 5 : 08/03/2021 – 15/03/2021 L’intercompréhension orale

Pour les deux semaines suivantes, focus sur l’intercompréhension orale.  La première semaine sera consacrée à l’écoute d’extraits de chaines d’informations, et la seconde des extraits d’interviews.   

Modalités : pour la première semaine, si possible synchrone avec 1h de visioconférence pour avoir un retour sur les deux premières semaines et donner des indications pour le travail à venir, et seconde asynchrone sur la plateforme Miriadi.

Plan de la quatrième et de la cinquième semaine :

Pour la quatrième semaine, si possible commencement du travail avec une session de visioconférence (30 minutes – 1h) puis travail sur la plateforme Miriadi avec une activité d’écoute d’extraits de médias/chaînes d’informations.
Pour la cinquième semaine, sur la plateforme Miriadi continuation du travail sur l’intercompréhension orale en consolidant les acquis de la première semaine en termes de stratégies et en élargissant l’exercice à des extraits d’interviews.  

Semaine 6 : 15/03/2021 – 22/03/2021 et Semaine 7 : 22/03/2021 – 29/03/2021 Projet final et clôture de la formation.

Pour les deux dernières semaines, préparation d’un projet final sous forme de présentation à réaliser en groupe sur un thème relatif au projet CIVIS. 

 Modalités : pour la première semaine, asynchrone : les instructions du projet seront données sur la plateforme Miriadi et la dernière semaine serait comme la première presque entièrement en visioconférence avec une présentation par groupe.

Plan de la sixième et de la septième semaine :

Réalisation d’une production commune en plusieurs langues sous la forme d’une présentation sur un thème qui serait en rapport avec le projet CIVIS : la sixième séance aurait pour but de de préparer cette présentation.

Pour la dernière semaine, les groupes présentent dans leurs langues ce qu’ils-elles ont préparés, puis la formation sera clôturée avec une auto-évaluation sur ses compétences en intercompréhension et un questionnaire sur la plateforme Miriadi pour l’évaluation du dispositif suivi. 

Bibliographie et sitographie

  •  (FR) Émission Tire ta langue sur l’intercompréhension (France Culture) : https://www.franceculture.fr/emissions/tire-ta-langue/lintercomprehensi…
  • (FR) Vidéo MOOC intercompréhension :
  • https://www.youtube.com/watch?v=h7pNNYwzIS4&list=PLtoaj39O4dW51uQmj6DsF…
  • (FR/IT) Vidéo sur les stratégies d’intercompréhension orale : https://www.youtube.com/watch?v=rM6AYoF2UgU&feature=youtu.be
  • CARAP : https://carap.ecml.at/Accueil/tabid/3577/language/fr-FR/Default.aspx
  • EuRom5 : https://www.eurom5.com/bienvenue
  • Miriadi : https://www.miriadi.net/
  • Lingalog : https://lingalog.net/
  • Euronews : https://fr.euronews.com/
  • (FR) DGLFLF Références 2016 : https://www.culture.gouv.fr/Sites-thematiques/Langue-francaise-et-langu…
  • (FR) Pierre Doyé (2005) L’intercompréhension. Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe – De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue. : https://rm.coe.int/l-intercomprehension/1680874595
  • (FR) Pierre Escudé et Pierre Janin (2010). Le point sur l’intercompréhension, clé du plurilinguisme. Paris : Clé International.
  • (FR) Sandrine Caddéo et Marie-Christine Jamet (2013). L'intercompréhension, une autre approche pour l'enseignement des langues. Paris : Hachette.
  • (FR) Paul Teyssier [2004] (2012). Comprendre les langues romanes : du français à l'espagnol, au portugais, à l'italien & au roumain : méthode d'intercompréhension. Paris : Chandeigne.
  • (IT) Antonella Benucci (Ed.) (2005). Le lingue romanze : una guida per l'intercomprensione. Torino : UTET libreria.
  • (IT) Antonella Benucci (Ed.) (2015). L'intercomprensione : il contributo italiano. Torino : Utet Università.
  • (PT) Pierre Escudé et Francisco Calvo del Olmo (2019). Intercompreensão. A chave para as línguas. São Paulo : Parábola Editorial.
  • (ES) Violeta Martínez et Paricio Manuel Pruñonosa-Tomás (Eds) (2017). Intercomprensión románica. LynX.
  • ES) Jack Schmidely (coord.), Manuel Alvar Ezquerra & Carmen Hernández González (2001). De una a cuatro lenguas. Intercomprensión románica: del español al portugués, al italiano y al francés. Madrid: Arco Libros.
  • (RM) Cosmin Căprioară (2014). Intercomprehensiunea în limbile romanice. Prezent şi perspective. Buletin Stiintific, seria A, Fascicula Filologie, 23(1), 11-19.
  • (RM) Mihaela Popescu (2015). Strategii de dezvoltare a competenţei plurilingve prin metoda intercomprehensiunii. Dans Monica Tilea, Oana-Adriana Duţă, Jón Freyr Jóhannsson, Patrick Murphy (Eds), Dezvoltarea competenţelor transversale în didactica modernă, Ghid de bune practici, p. 191-211.