Activités

Legend'área: comparer i sottotitoli pentru aprender?

Objectif principal: Construire du sens à partir de l'image filmée. Mettre en parallèle les sous-titres de brèves séquences de films dans plusieurs langues pour réaliser des séances comparatives en classe de langue et/ou d'intercompréhension. Mettre en oeuvre une procédure progressive de découverte des dialogues des séquences, sans, puis avec les sous-titres ainsi qu'une démarche analytique critique.
Objectifs secondaires: Compréhension multimodale : image + oral + écrit, avec les sous-titres dans la langue du film, puis en différentes langues étrangères. Savoir identifier les différences et ressemblances entre les langues romanes, voire aussi dans certains cas avec l'anglais et le russe : différences linguistiques, sociolinguistiques (formes de traitement), pragmatiques... Savoir évaluer la pertinence des choix de sous-titrage en relation à la version originale, que les sous-titres soient en langue étrangère ou dans la langue du film (voire générés automatiquement).
Auteur(s) de l'activité: Alba Blanco Alonso (USALADOS, U. Salamanca), Alisa Koroleva (La team Chartreuse UGA), Christian Degache (La team Chartreuse UGA), Diana Gatea (USALADOS, U. Salamanca), Giada Cuboni (TOUScia ensemble, U. La Tuscia), Jalissa Pellegrini (TOUScia ensemble. U. La Tuscia), Juan David Marín (U. Antioquia), Laura Nadine Martinez (Els amics de la UAB), Lucrezia Schirone (TOUScia ensemble, U. La Tuscia), Madeline Montigny (La team Chartreuse UGA), Nina Gourlat (La team Chartreuse UGA)
Modalité de travail: Tutored, distance learning, Tutored, hybrid
Habileté(s) ciblée(s): Traitement de la transparence, Traitement de l'opacité
Niveau(x) visé(s): Independent user
Public ciblé : learners, teachers

Détective international, à la découverte de langues nouvelles

Objectif principal: Éveiller aux langues romanes, motiver les apprenants (collégiens) et les sensibiliser aux proximités entre les langues romanes afin de les stimuler dans leur choix de la deuxième langue vivante (LV2).
Objectifs secondaires: Présenter aux apprenants, de façon ludique à travers un jeu, une première approche du portugais et de l’espagnol ; Découvrir des mots en différentes langues romanes (portugais et espagnol) ; Présenter le vocabulaire de description physique dans ces deux langues ; Reconnaître la proximité des mots dans ces deux langues ; Repérer et associer les mots transparents.
Auteur(s) de l'activité: DEGACHE Charlotte, DOAN Phuong, HERNANDEZ Carlos, DE LA VEGA Carolina
Modalité de travail: Tutored, classroom based
Habileté(s) ciblée(s): Traitement de la transparence
Niveau(x) visé(s): Basic user
Public ciblé : learners