Activités

Matériel/fiche d'activité pour revue de presse multilingue

Objectif principal: Matériel, consignes et bilan d'activité pour la réalisation d'une revue de presse à partir d'articles d'actualité dans plusieurs langues  
Auteur(s) de l'activité: Equipe Université de Macerata
Modalité de travail: Tutored, hybrid
Habileté(s) ciblée(s): Médiation
Niveau(x) visé(s): Independent user
Public ciblé : teachers

EU E AS LINGUAS ROMANICAS

Objectif principal: Entraînement à la compréhension de l’écrit d’une langue romane inconnue à partir de la lecture et le renseignement d’un questionnaire autour de la proximité, l’accessibilité, les représentations, et préférences en matière de langues romanes.
Objectifs secondaires: - Remémorer les contacts (in)formels préalables avec différentes langues romanes. - Prélever les mots qu’évoquent les noms de ces différentes langues d’une part et leurs locuteurs de l’autre. - Estimer le degré de proximité entre ces différentes langues. - Apprécier leur niveau d’accessibilité suivant l’activité langagière retenue. - Etablir ses préférences autour de ces différentes langues. 
Auteur(s) de l'activité: Ana Isabel Andrade, Encarnación Carrasco
Modalité de travail: Tutored, classroom based
Habileté(s) ciblée(s): Traitement de la transparence
Niveau(x) visé(s): Basic user
Public ciblé : learners

TRANSPARENCE INTRALINGUISTIQUE - TRANSPARENCE INTERLINGUISTIQUE

Objectif principal: Nombreux sont les indices de type linguistique, pragmatique ou d'habitus socioculturels qui permettent l'accès au sens de langues non connues.  Mais l'objectif de l'activité présentée est autre : il est double : interprêter le sens des mots à partir de ce que Kerbrart- Orrechioni appelle leur connotation phonique et interprêter leur sens à partir de l'analogie de leurs formes avec celles d'une ou de plusieurs langues connues. 
Objectifs secondaires: Sur des séries de termes en anglais, français, catalan, espagnol, italien et portugais, la tâche proposée consiste à analyser 1.- la relation existante entre le signifiant (les sons ou la graphie) et le signifié (le sens, la signification) d'items lexicaux; il peut s'agir d'onomatopées, de dérivés onomatopéiques ou de termes dont les sons évoquent en partie leur signification et 2.- l'analogie totale ou partielle interlingistique. L'apprenant sera amené à prendre conscience de sa performance intercompréhensive (faculté à repérer des analogies malgré les variations phoniques ou orthographiques des items) qui est notamment fonction du nombre et de la nature des langues qu'ils aura apprises/acquises  
Auteur(s) de l'activité: Martine Le Besnerais
Modalité de travail: Non-tutored, remote work (self learning)
Habileté(s) ciblée(s): Perception, transparency
Niveau(x) visé(s): Training
Public ciblé : Students

LA DÉDICACE DU PETIT PRINCE EN SIX LANGUES ROMANES

Objectif principal: Apprendre à identifier des langues romanes et à recomposer les six versions romanes d'un même texte (ici, la dédicace du Petit Prince) en s'appuyant sur les similitudes interlinguistiques, sur la typologie textuelle et sur la cohérence et la cohésion d'un texte.
Objectifs secondaires: Apprendre à analyser les similitudes grapho-phonologiques, lexicales et grammaticales (de niveau phrastique ou textuel) entre six langues romanes.
Auteur(s) de l'activité: Eric Martin
Modalité de travail: Tutored, classroom based
Habileté(s) ciblée(s):
Niveau(x) visé(s): Basic user, Independent user
Public ciblé : learners

Pages