Pasar al contenido principal

El sujeto plurilingüe y el aprendizaje

Tomar conciencia del perfil lingüístico es un primer paso de un enfoque plurilingüe: el alumno construye su propia historia lingüística (cuántos idiomas habla, cuándo los ha aprendido, cómo los utiliza, etc.) y explorar la diversidad lingüística y cultural que le rodea por todas partes: en los ámbitos privado, social, profesional y académico (barrio, ciudad/pueblo, región, país).

1.1. Saber valorar su perfil lingüístico y conocer su entorno lingüístico-cultural

El sujeto intercomprensivo será más eficaz si es capaz de esbozar su autorretrato lingüístico: idiomas conocidos y niveles de dominio, necesidades, objetivos de aprendizaje, etc. El proceso 'Portfolio', en incluso la herramienta 'Portafolio', permite al alumno desarrollar competencias para ser autónomo en la gestión de su experiencia de aprendizaje.

1.1.1.  Valorizar su perfil lingüístico

  • Identificar los idiomas que se utilizan y determinar los diferentes contextos de comunicación en los cuales se usan, para tomar conciencia de la dimensión lingüística y pluricultural de su perfil.
El formador puede preguntar a los alumnos qué idiomas utilizan en los ámbitos privado, social, profesional y académico. Se podrá recurrir a metáforas visuales (flores, diagramas, autobiografía lingüística, iconos que representen diferentes ámbitos de uso, etc.); lo cual permitirá al alumno tener un punto de vista global de sus usos lingüísticos.
  • Organizar y presentar las competencias parciales de los idiomas de su perfil (comprensión, producción, interacción, mediación) valorizando las experiencias de formación en idiomas en contextos escolares y extraescolares, especialmente durante contactos multilingües y multiculturales.
     
    Con la ayuda de una biografía lingüística (modelos presentes en los Portfolios Europeos de las Lenguas convalidadas por el Consejo de Europa y disponibles en muchos idiomas :cf. portfolios), el sujeto podrá especificar su nivel de competencia/dominio por cada idioma de su repertorio diferenciándolos según las actividades lingüísticas (hablar, leer, escribir...) El formador tendrá que insistir en la legitimidad de cada conocimiento/competencia lingüística, adquirido en un contexto formal, informal o en formación continua, y con el interés de adquirir más conocimientos. En cierto modo, el formador tendrá que suscitar una vigilancia continua de toda nueva adquisición lingüística multilingüe y multicultural.

1.1.2 Conocer su entorno lingüístico cultural.

  • Reconocer idiomas y culturas presentes en el entorno donde se vive, en la familia, en la escuela, en el trabajo, en los medios de comunicación.
     
    El formador empezará preguntando a los alumnos qué idiomas oyen en su barrio, en su ciudad con el fin de adquirir un punto de vista global de los idiomas con que están en contacto. Un método más activo, inspirándose en la noción de paisaje lingüístico, consiste en organizar un inventario de los idiomas que los alumnos podrán observar en el ámbito público (publicidad y comunicación institucional)  y en los lugares de la vida social (mercados, restaurantes, transporte).

1.2. Saber organizar su aprendizaje en Intercomprensión 

La autonomía es un objetivo a largo plazo que un alumno de idiomas tiene que adquirir durante toda su formación escolar y durante sus experiencias de formación extraescolares. Las capacidades de organización y de gestión de su propio aprendizaje están también valorizadas en IC: aprender a aprender.
 
En IC, gran parte de las herramientas disponibles son digitales y facilitan recursos y funcionalidades como los módulos de formación en autonomía. Además, las TICE permiten comunicar a distancia con interlocutores de todo el mundo

1.2.1 Planificar su aprendizaje de forma autónoma.

  • Definir objetivos realizables, con arreglo a  sus necesidades de comunicación y de aprendizaje, tomando en cuenta que el rendimiento en IC varía según: el grado de proximidad entre el/los idiomas implicados y sus idiomas de referencia, los tipos de textos, los contextos de comunicación.
     
    El formador concienciará progresivamente a los aprendices acerca de los objetivos que pueden alcanzar gracias a la IC según sus perfiles, sus necesidades y tomando como base un balance inicial o una actividad de descubrimiento (ver las fichas BAI – base de actividades interactiva de Miriadi).
     
     En auto-aprendizaje, el sujeto podrá dejarse guiar por los materiales pedagógicos existentes.
     
  • Definir un itinerario: elegir una metodología de trabajo, detectar los recursos disponibles (material, herramientas de referencia) y contextos de aprendizaje accesibles (plataformas digitales, curso en presencial), definir un calendario.
     
     Hay un número importante de herramientas en el enfoque intercomprensivo a los que el alumno puede recurrir con el fin de alcanzar sus objetivos. Se diferencian por el público (niños, adolescentes y adultos); las diferentes familias de lenguas (románicas, eslavas, germánicas, “más allá de las lenguas”); las actividades lingüísticas en juego (comprensión, interacción oral y escrita) . He aquí una lista (no exhaustiva) de la plataforma Galapro, de proyectos IC.

1.2.2 Adoptar procedimientos de aprendizaje reflexivo

  •   Adoptar estrategias cognitivas (generalización, asociación, clasificación, transferencia de conocimiento, inferencia…)   y técnicas de aprendizaje (tomar apuntes, memorización, resumir, traducción) según la situación y los objetivos de aprendizaje.

     Cada persona tiene su propia manera de aprender. Este estilo de aprendizaje constituye un recurso básico con el cual se pueden desarrollar deliberadamente estrategias y técnicas explícitas.
     
  •  Sacar provecho de experiencias de aprendizaje anteriores.

     El alumno se beneficia de experiencias de aprendizaje anteriores para anticipar dificultades y organizar su trabajo. Por otro lado, el método intercomprensivo supone también un condicionamiento con respecto a metodologías de aprendizaje y docencia centradas en una sola lengua.
  • Autorregular su proceso de aprendizaje: modificar sus objetivos y sus elecciones según la situación, el método de intercomprensión, los éxitos y las eventuales dificultades.
     
    Es importante saber modificar su manera de actuar durante la formación frente a eventuales dificultades, imprevistos, cambios de objetivos, para continuar su recorrido y no desanimarse. Esto implica hacer balances periódicos durante la formación.
     
  • Evaluar sus aprendizajes (eficacia del método, dificultad de la labor, progresos realizados, niveles alcanzados)
     
    Aprender en autonomía significa saber hacer un balance final, el formador guiará el aprendice a orientarse hacia un tipo de balance de acuerdo con los objetivos fijados al principio del itinerario.
     

1.2.3. Savoir tirer parti des TICE (technologies informatiques de communication en éducation) pour l’intercompréhension à distance / 1.2.3 Saber sacar provecho de los TICE (tecnologías informáticas de comunicación en educación) para la intercomprensión a distancia.

  • savoir participer à la rédaction collective d’un document plurilingue sur un wiki

    De nombreux scénarios prévoient la réalisation collective de documents plurilingues qui valorisent tout le travail d'interaction. Le wiki s'avère un outil particulièrement perfomant pour la mise en oeuvre de tâches d'écriture collaborative.
     
  • savoir participer à un chat ou à un forum plurilingue
La communication à distance demande la connaissance de certains codes de communication intercompréhensive notamment accepter de s'exprimer dans des langues différentes, faire l'effort de rendre compréhensible son message écrit et de comprendre celui de l'autre (Cf. V L'interaction plurilingue et interculturelle). Pour l'observation du fonctionnement de l'interaction écrite en ligne des exemples sont accessibles dans les forums des plateformes Galanet www.galanet.eu, Galapro www.galapro.eu/sessions et Babelweb www.babel-we.eu.
 
  • savoir produire un document audio ou vidéo : savoir s’enregistrer dans des conditions propices à la compréhension de l’autre (veiller à la qualité de l'enregistrement et de l’image, à l’environnement sonore, à la position du visage, etc.)

    La compréhension orale en IC peut concerner la compréhension en continu d'un document oral réalisé par ses propres moyens. Grâce à la technologie offerte par les smartphones, des moyens techniques sont désormais accessibles au plus grand nombre pour les usages non professionnels. Cependant il est nécessaire de rendre clair et compréhensible le document pour que l'auditeur qui ne maitrise la langue le comprenne. Vous trouverez quelques exemples de vidéos dans l'espace d'Autoformation de la plateforme Galanet. On pourra commencer par une auto-présentation vidéo des participants à un échange.     

1.3. Savoir développer des attitudes de disponibilité face aux langues-cultures et à leur apprentissage

Le fait d'être confronté à des langues qui ne rentrent pas nécessairement à l'intérieur de la palette des langues les plus repandues à niveau international stimule la curiosité des apprenants et les sollicite à s'ouvrir à la diversité linguistique et culturelle. Les descripteurs de cette sous-section visent le développement d'attidues de réflexion sur ses propres représentations et de valorisation de points de vue partiels.

1.3.1. S’ouvrir à la diversité linguistique et culturelle

  • identifier et faire évoluer ses représentations sur les langues et cultures ; prendre conscience des biais induits par l’ethnocentrisme culturel et linguistique.

    Un ensemble de descripteurs concernant les savoir être est disponible dans la partie A (Attitudes) du CARAP (CARAP, savoir être). En IC le formateur peut proposer des activités dans lesquelles les apprenants sont confrontés à la diversité linguistique pour faire émerger leurs représentations individuelles et collectives (par exempl Eu e as linguas románicas).
    Le formateur veille à ce que ces représentations évoluent par des interventions spécifiques: on peut par exemple suivre la façon dont les représentations sur une langue/culture se sont transformées dans un contexte donné à différentes époques; confronter les perspectives divergentes sur un même thème à l'intérieur d'un groupe culturellement et linguistiquement hétérogène.
    Ces réflexions aideront les apprenants à relativiser leurs propres systèmes de référence et à en mettre en question la nature de l'universalité (cf. L'autobiographie des rencontres interculturelles publiée par le Conseil de l'Europe et notamment Représentations de l'Autre. Une Autobiographie des rencontres interculturelles par le biais des médias visuels, et pour jeunes apprenants).
     
  • s'impliquer dans la compréhension de l’ensemble des langues et variétés de langues présentes dans la situation de communication sans se limiter aux langues de son choix

    Pour amener les apprenants à reconnaître la valeur de toutes les langues-cultures au-delà de leur statut institutionnel et politique, l'intervention du formateur est parfois nécessaire pour valoriser le patrimoine artistique, scientifique et culturel qui s'exprime dans des langues et variétés moins diffusées (chansons, poèmes, biographies de figures emblématiques...). On peut miser sur le plaisir esthétique et sur des approches ludiques.

1.3.2. Assumer sa position d’apprenant en IC

  • accepter d’être provisoirement dans une situation d’insécurité linguistique : accepter de ne pas tout comprendre, ne pas se bloquer face aux difficultés

    Le formateur peut souligner que la compréhension des messages n'est jamais totale dans la communication en langue première. En IC il s'agit d'atteindre un niveau de compréhension acceptable selon les finalités que l'on se propose. Par exemple à un stade initial l'apprenant peut simplement reconnaître la nature du texte et saisir la thématique principale. On fera bien la différence entre ne pas tout comprendre et ne rien comprendre pour valoriser la compréhension parcellaire, approximative et non littérale (cf. Niveaux de progression en compétences textuelles).