Skip to main content

O Tumasi ce o saracìniko

[[{"fid":"3337","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"logo erasmus+ ","field_file_image_title_text[und][0][value]":"Logo Erasmus+"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"logo erasmus+ ","field_file_image_title_text[und][0][value]":"Logo Erasmus+"}},"attributes":{"alt":"logo erasmus+ ","title":"Logo Erasmus+","style":"height: 71px; width: 250px; float: left;","class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]                                                                                                                [[{"fid":"3338","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"Logo progetto Lecturio+","field_file_image_title_text[und][0][value]":"Logo progetto Lecturio+"},"type":"media","field_deltas":{"2":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"Logo progetto Lecturio+","field_file_image_title_text[und][0][value]":"Logo progetto Lecturio+"}},"attributes":{"alt":"Logo progetto Lecturio+","title":"Logo progetto Lecturio+","style":"width: 100px; height: 100px; float: right;","class":"media-element file-default","data-delta":"2"}}]]

 

 

Testo

Evò kuo Tumasi ce ime enan vui:
attepornà, ti pina vastò!
Torò mia’ banka ecès sti’ kucina
ka stei gomài tsomì treferò...


Tôfa ce spìccetse, mu pirte kau:
arte ti vaddho sto stomachò?
O atsaderfommu! Ecì sozzo pai:
cino stei ettotsu c’echi na fai.


Pratonta pratonta... e mitti mu lei:
“Ste kui, Tumasi, ti ste mirizzi?!”
“Umme, sa’ tsùkkarro ene, glicèo!
Aputten èrkete, tseri na pi?”


“Dela kanòscio” lèune t’ammàddia.
Kalà ta nitto evò: ti torò?
Tosse paddhùtsule, chlorè ce aspre,
stèune ecimesa, ecì pu pratò.


Evò kkùkkièo ce mia pao na nghiso:
“De ka ’en ene àskari” o poda mu lei.
Na do pos ene pu ’cessu, ti kanno?
Sirno ena’ tàfaro c’i’ nitto e’ diu.


“Ti klànnete òrio!” mu lèune t’attìa:
fènete cidro ecès sto nerò.
De ti echi ecessu, de ti prepìa:
mavra sporùddhia sto rodinò!


“Vuh, o saracìniko! Is pirte n’o klasi?”
fonazzi enan àntrepo atto korafi.
Depoi me torì ce lei: “Fato, fato!
Puru i’ skortsa, a’ telisi: ise vui!”


Arte o lemò mu milì, puru e glossa:
“Ti nostà òrio” mu lèune nomeni:
“Ce ti en àpulo, ti ene glicèo!”
Ma ta dòntia o katsizzo satìa.


’S alìo cerò, possa ime famena!
Troo ce troo ce pleo’ pina vastò.
Dakkanno ena, dakkanno enan addho,
c’iso glicèo mu gomonni o lemò.


Vuh, sortèddhamu! Ti ste mu ndenni?
E cilìamu, ti jùrise mali!
Min ekkitètsete, ’e sozzo milisi:
ènna pao fèonta... vuh, ste mu guenni!

Références

Les auteurs de ce conte sont Alberto Giammaruco et Mauro Scarpa. Nous avons leur aimable autorisation pour l'utilisation pédagogique de ce conte et sa traduction dans toutes les langues du projet Lectŭrĭo+. Ce conte existe sous forme de livre aux éditions Kurumuny.