Aller au contenu principal

Thomas et la pastèque

Thomas et la pastèque a été traduit en 12 langues dans le corpus de contes et nous l'avons décliné sous toutes les formes prévues dans le projet.

Livres papier

Tout est parti d'un livre édité en Italie par Kurumuny : O Tumasi ce o saracìniko.

De l'original aux versions adaptées, et la vidéo qui explique comment faire.

Dans le cadre du projet Lecturio+, le texte a ensuite été adapté dans une approche inclusive, en prenant en compte les besoins particuliers des enfants dyslexiques, afin d'être utilisé par toute la classe, et deux livres ont été édités :

  • livre 1 : Images seules et le texte traduit en 12 langues [[{"fid":"3872","view_mode":"teaser","fields":{"alt":"livre1","title":"livre1","class":"media-element file-teaser media-wysiwyg-align-left","data-delta":"1","format":"teaser","alignment":"left","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"livre1","field_file_image_title_text[und][0][value]":"livre1","external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"1":{"alt":"livre1","title":"livre1","class":"media-element file-teaser media-wysiwyg-align-left","data-delta":"1","format":"teaser","alignment":"left","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"livre1","field_file_image_title_text[und][0][value]":"livre1","external_url":""}},"attributes":{"alt":"livre1","title":"livre1","class":"media-element file-teaser media-wysiwyg-align-left","data-delta":"1"}}]]

 

 

  • livre 2 : Texte en français et texte en italien, sur des pages séparées [[{"fid":"3873","view_mode":"teaser","fields":{"alt":"livre2","title":"livre2","class":"media-element file-teaser","data-delta":"2","format":"teaser","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"livre2","field_file_image_title_text[und][0][value]":"livre2","external_url":"livre2"},"type":"media","field_deltas":{"2":{"alt":"livre2","title":"livre2","class":"media-element file-teaser","data-delta":"2","format":"teaser","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"livre2","field_file_image_title_text[und][0][value]":"livre2","external_url":"livre2"}},"attributes":{"alt":"livre2","title":"livre2","class":"media-element file-teaser","data-delta":"2"}}]]

Kamishibais

Au sein du projet ont été créés plusieurs Kamishibais, dont un "Capiscibè" (jeux de mots: "bien comprendre") en langue corse avec une suite de l'histoire de Thomas:

[[{"fid":"4072","view_mode":"default","fields":{"alt":"kamishibai zaza","title":"kamishibai zaza","class":"media-element file-default","data-delta":"4","format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"kamishibai zaza","field_file_image_title_text[und][0][value]":"kamishibai zaza","external_url":"kamishibai zaza"},"type":"media","field_deltas":{"4":{"alt":"kamishibai zaza","title":"kamishibai zaza","class":"media-element file-default","data-delta":"4","format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"kamishibai zaza","field_file_image_title_text[und][0][value]":"kamishibai zaza","external_url":"kamishibai zaza"}},"attributes":{"alt":"kamishibai zaza","title":"kamishibai zaza","class":"media-element file-default","data-delta":"4"}}]]

Conticarte

Un mini-kamishibai a été créé avec les images de l'histoire:

[[{"fid":"4073","view_mode":"default","fields":{"alt":"conticarte","title":"conticarte","class":"media-element file-default","data-delta":"5","format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"conticarte","field_file_image_title_text[und][0][value]":"conticarte","external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"5":{"alt":"conticarte","title":"conticarte","class":"media-element file-default","data-delta":"5","format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"conticarte","field_file_image_title_text[und][0][value]":"conticarte","external_url":""}},"attributes":{"alt":"conticarte","title":"conticarte","class":"media-element file-default","data-delta":"5"}}]]

Livre numérique interactif (en ligne)

Thomas et la pastèque

Livre numérique à télécharger (EPUB)

Thomas et la pastèque en EPUB

Mode d'emploi pour lire ce livre numérique dans les meilleures conditions :

  1. Téléchargez l'ebook en cliquant sur l'image
  2. Téléchargez Kotobee Reader (existe seulement sur MacOS, iOS, Windows, et Android)
  3. Ouvrez l'Ebook avec Kotobee Reader

La chanson de Tommaso

[[{"fid":"3890","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":""},"type":"media","field_deltas":{"3":{"format":"default","alignment":""}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"3"}}]]

Cette chanson est l'oeuvre des élèves du 'Liceo Classico Statale Palmieri' de Lecce. Elle a été créée en 2019.  Les lycéens ont effectué une période "d'alternance école-travail" afin de contribuer à la création d'une chanson plurilingue inspirée de l'histoire "Thomas et la pastèque".

L'activité a été divisée en plusieurs phases :

  • L'auteur de l'histoire a fourni aux élèves un texte italien à mettre en musique sous forme de chanson.
  • Les élèves l'ont partiellement modifié afin de le mettre en musique et ont fait une chanson en italien.
  • Le refrain de la chanson a ensuite été traduit en 4 langues romanes. Cette phase a nécessité une attention particulière à la question de la chantabilité, à savoir la compatibilité du texte traduit avec la musique composée par les élèves.
  • Grâce à la collaboration de certains collègues, des enregistrements ont été préparés avec la prononciation correcte des vers traduits dans les différentes langues étrangères.
  • Les principaux problèmes phonétiques liés aux différentes langues ont été abordés et résolus avec les étudiants.
  • Les élèves ont enregistré la chanson, qui a été insérée dans le dispositif Family Learning.
  • Cette expérience a mis en évidence le potentiel de collaboration dans le secteur scolaire et sa contribution à l'axe artistique du projet Lectŭrĭo+.

Le refrain final de la chanson explique bien l'esprit de l'initiative à travers une comparaison entre harmonie musicale et plurilinguisme : la chanson comme méthode pédagogique supplémentaire d'intercompréhension:

E come certe note, / Diverse per natura, / Sanno star / In armonia,

Ci son lingue lontane / Che in intercomprensione / Fan così / Ovunque sia.

Les paroles de la chanson.

En voici les références complètes (à citer).

Vidéos

Images seules, voix en français

Italiano- sans texte

Griko - O Tumasi ce o saraciniko - sans texte

Griko - O Tumasi ce o saraciniko - avec texte

Español - Tommaso y la sandía - sans texte

CORSU - Tumasgiu e a patecca - senza testo

CORSU - Tumasgiu e a patecca - testo

Català - En Tommaso i la síndria - sense text