Aller au contenu principal

Para ayudar en la lectura de textos

Soumis par ChristianD le
Auteur(s) de l'activité
Esin Altunal
Virginie Schuh
Clarisse Dard
Email de(s) auteur(s) de l'activité
clarisse.dard@wanadoo.fr
esin1606@gmail.com
virginie.schuh@gmail.com
Fiche liée à
un scénario Miriadi
Tranche(s) d'âge / scolarisation
Adolescents / cadre académique
Modalité de travail
Tutorisé, en présentiel
Public ciblé
apprenants
enseignants
Domaine(s) visé(s)
Langues
Langue(s) cible(s)
Langue(s) romane(s)
Niveau(x) visé(s)
Sensibilisation
Type
Activité
Durée totale de l'activité
1.50 hours
Déroulement + consignes

1) Faire prendre conscience aux élèves de l’origine commune de langues voisines.

Objectif : Découvrir les familles de langues et leur origine commune.

Activité : Faire émerger l’origine commune des langues voisines, souligner leur parenté.

Groupe classe 

Durée : 15 mn

Projeter la carte suivante :

 https://www.laboiteverte.fr/cartes-etymologiques-de-mots-en-europe/

[[{"fid":"4338","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

Questionner les élèves sur la carte :

  • Quels sont les pays autour de la France pour lesquels le mot « ours » est proche du mot français ?
  • Savez-vous à quelle famille linguistique ces langues appartiennent ?
  • Pourquoi cela peut-il être utile de les comparer ? Quel est l’intérêt ?
  • Selon vous, doit-on séparer les langues quand on les apprend ? Pourquoi ?

Le français et l’espagnol appartiennent aux langues romanes qui sont un des groupes qui constituent les langues indo-européennes. Elles ont pour origine le latin > latin vulgaire. On fait donc partie de la même famille !

 

Montrer quelles sont les langues qui appartiennent à la famille des langues romanes :

[[{"fid":"4339","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"2":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"2"}}]]

D’autre part, si les langues ont des origines communes, elles ont aussi des caractéristiques communes (lexique, grammaire, ordre des mots dans la phrase …)

En fonction de leur famille, on peut établir des connexions entre elles, les comparer pour faciliter l’accès au sens. Il est donc important de ne pas les cloisonner quand on les apprend.

 

Exercice sur les familles de langue : langues romanes ou germaniques ?

Projeter au tableau l’exercice suivant :

https://learningapps.org/watch?v=pc415bzvc19

Demander aux élèves d’expliquer comment ils font pour choisir à quelle famille de langues les mots appartiennent, sur quoi ils s’appuient.

Leur faire prendre conscience de leur capacité à comprendre un mot dans une langue jamais étudiée. On peut comprendre des mots opaques en s’appuyant sur d’autres mots qui appartiennent à la même famille de langues.

 

2) Faire prendre conscience aux élèves qu’ils possèdent déjà un répertoire linguistique sur lequel ils peuvent s’appuyer pour accéder au sens.

Objectif: Montrer aux élèves comment ils peuvent puiser dans leur répertoire linguistique et recourir aux ressources personnelles dont ils disposent déjà.

Activité : Brainstorming par petits groupes

http://linoit.com/users/esun38/canvases/la%20bibliographie%20linguistique

Durée : 20 mn

Mise en commun au tableau pour montrer l’étendue de leur répertoire linguistique.

  • Les élèves parlent-ils bien ces langues ?
  • Qu’est-ce que pour eux parler une langue ?
  • Connaissent-ils seulement quelques mots d’une langue ? Cela peut-il leur servir ? Quand ?

Expliquer aux apprenants que des connaissances même partielles, de mots isolés dans des langues constituent un capital linguistique utile, cela fait partie de leur bagage lexical qu’ils pourront sûrement réemployer pour décoder des textes.

Leur expliquer qu’ils doivent lire les mots en transparence (tirer profit des analogies lexicales avec leur propre langue), profiter de la proximité linguistique entre le français et leur langue maternelle l’espagnol tout en faisant attention aux faux amis. Certes, il y a des mots qui se ressemblent et ne signifient pas la même chose mais il y a en a encore plus qui se ressemblent et qui ont la même signification. Les sensibiliser au fait qu’il vaut mieux se concentrer sur les similitudes plutôt que sur les divergences.

[[{"fid":"4340","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"3":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"3"}}]]

Exercices sur les analogies lexicales qui peuvent aussi bien concerner les verbes, les noms et les adjectifs

Faire remarquer régulièrement à quel point c’est incroyable qu’il y ait autant de ressemblances entre ces deux langues. Ne pas perdre de vue qu’il s’agit aussi de faire tomber l’angoisse que les élèves ont de se retrouver devant un texte à lire le jour du DELF. Cette proximité linguistique doit devenir une évidence.

 

3) Oral et écrit : deux mondes différents ? Qu’est-ce qui les caractérise ?

Objectif : Faire prendre conscience des différences de code entre communication orale et écrite / savoir mobiliser des stratégies générales de compréhension écrite.
Activité : groupe classe + réflexion en petits groupes
Durée : 15 mn

Image Astérix et Obélix non-autorisée   

  • Projeter cette image.
  • Avant comment on communiquait ? Qu’est-ce qui était vraiment important ?
  • Qu’est-ce qui aide de manière générale quand on communique oralement ?
  • Cela vous paraît-il plus difficile de communiquer à l’écrit ? Pourquoi ?
  • Est-ce que tous les textes se présentent de la même manière ? A quoi on peut reconnaître différents types de texte ? Cela peut-il nous aider à faire des hypothèses sur le sens du texte ? Pourquoi ?
  • Quelles stratégies de lecture on peut mettre en place quand on lit un texte ? Réfléchissez par groupe.

Mise en commun :

  • Faire des hypothèses de sens à partir du contexte (qui écrit ? A quelle occasion ? Quel est le type de texte ? Observer la mise en page. Y a-t-il des images qui permettent de m’aider à comprendre le sens ? etc…)
  • Si c’est un article, bien faire attention au chapeau car il résume le texte.
  • Lire les mots transparents avec sa propre langue maternelle.
  • Comparer les mots avec du vocabulaire commun à une autre langue étrangère qu’on connaît déjà (italien, portugais …)
  • Utiliser sa connaissance du vocabulaire international (un parking, un week-end, une pizza etc…)
  • Regarder les mots avant et après celui qu’on ne comprend pas pour essayer d’en deviner le sens. Les élèves doivent comprendre que l’approximation dans l’interprétation d’un texte est une très bonne stratégie qui porte ses fruits.
  • Regarder les Majuscules qui peuvent indiquer des noms de ville, les noms propres.
  • Etc.

 

4) Mise en pratique des stratégies de lecture

Objectif : Améliorer ses stratégies de lecture
Activité : S’entraîner à la lecture de texte pour le DELF A2
Durée : 40 mn

Document support : ABC DELF A2 Junior et Scolaire p 77 (chez CLE international)

[[{"fid":"4341","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"4":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"4"}}]]

Découverte du texte avec le groupe classe :

  • Quel est le type de texte ? Une lettre ? Un mail ? …
  • Qu’est-ce qui caractérise ce type de texte ? (Titre, chapeau)
  • Pourquoi il y a deux lignes en caractère gras ? (C’est le chapeau)
  • Quels mots en transparence reconnaissez-vous dans le chapeau ? En espagnol, en anglais ou dans les langues que vous connaissez ?
  • Pourquoi le mot « Montreuil » est-il en majuscule ? D’après vous, que signifie-t-il ?
  • Il y a deux dates, à quoi correspondent-elles ?
  • Peut-être ne connaissez-vous pas le mot « salon » mais quels mots font partie du même thème que le livre ? (presse (anglais « press » / histoires (historias)
  • Proposez une hypothèse, de quoi cet article va parler ?
  • Observez la mise en page du texte. Pourquoi il y a des points d’énumération ? A quoi servent-ils ? Faites une hypothèse pour ce texte.
  • Cherchez par deux les mots proches de l’espagnol ou des langues que vous connaissez. Notez le nombre de mots que vous avez trouvé. Quel groupe en a le plus ? Motiver les élèves.
    • Attention, la perception de cette transparence est perçue différemment d’un individu à l’autre ce qui fait que ce taux de transparence est « subjectif » = d’où l’intérêt de faire ce travail en groupe. Les élèves les plus « débrouillards » vont montrer aux autres une technique de « décodage » / « déchiffrage » comme des Champollion en quête d’accès au sens des hiéroglyphes !
  • Travail sur les verbes : reconnaissez-vous des verbes ? Comment on peut les reconnaître ?
    • Travail sur des correspondances grammaticales > les désinences « er » / « ar » pour l’infinitif
    • « tu préfères » = prefieres = en espagnol le sujet n’est pas apparent mais en français oui + présence d’un « s » à la deuxième personne du singulier = identique dans les deux langues
  • Travail sur la notion de genre : le ; la > el ; la
  • Travail sur la notion de nombre : « s » commun aux deux langues pour le pluriel des noms et des adjectifs réguliers
  • Travail sur la syntaxe : vous avez remarqué que l’ordre des mots dans la phrase est similaire en français et en espagnol ?
    • « Si tu préfères les histoires réelles, lis des romans historiques … »
  • Travail sur le découpage des mots pour en analyser le sens : voyez-vous dans le texte des mots que l’on pourrait découper pour en comprendre mieux le sens ? des mots qui ont une racine que vous connaissez ?
    • Jeunesse / jeune ; Imaginaires / image ; Historique / histoire ; personnage / personne ; policier / police ; sûrement / sûr 
  • Travail individuel sur les questions puis correction collective :

[[{"fid":"4342","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"5":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"5"}}]]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Prolongement :

Maintenant entraînez-vous seul !

  • Faites cet exercice en ligne pour vous entraîner à pratiquer le vocabulaire des mots facilement identifiables (thème les animaux) :

https://learningapps.org/display?v=pn50o5p5k19

  • Puis, lisez ce texte sur le thème des animaux et répondez aux questions :

Document support : ABC DELF A2 Junior et scolaire p 80 (chez CLE international)

[[{"fid":"4343","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"6":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"6"}}]]

[[{"fid":"4344","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"7":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"class":"media-element file-default","data-delta":"7"}}]]

  • Maintenant que vous avez acquis des stratégies de lecture, écrivez un petit guide de recommandations très simple destiné aux élèves des autres classes qui ont des difficultés pour comprendre un texte en français. Écrivez-le en français et en espagnol. Donnez des exemples.
Composante(s) majeure(s)
Composante linguistique
Objectif principal

Aider de jeunes élèves hispanophones à développer une compétence d’intercompréhension et à acquérir une méthodologie de lecture pour accéder au sens de textes présentés dans la partie « lire pour s’informer » du DELF A2 Junior et Scolaire.

Objectifs secondaires

Renforcer la confiance des élèves, diminuer leur angoisse face à la lecture en français, développer leur autonomie dans leur apprentissage d’autres langues étrangères.

Nombre de séances
2 sessions
Linguistic activitie(s) :
Compréhension d'une langue
À l'écrit
Compréhension de plusieurs langues en parallèle
À l'écrit
Langue(s) source(s)
Langue(s) romane(s)
Habileté(s) ciblée(s)
Traitement de la transparence
Traitement de l'opacité
Contraintes techniques
Connexion Internet
Ordinateur
postes informatiques pour les élèves
Écran de projection