Aller au contenu principal

CONTE, INTERCOMPREHENSION ES/FR/PT, EXPRESSION ARTISTIQUE (SESSION1)

Soumis par julia.frigiere le
Auteur(s) de l'activité
Marie-Noëlle Antoine
Email de(s) auteur(s) de l'activité
marienoelle.antoine@yahoo.fr
Fiche liée à
un parcours didactique hors Miriadi
Tranche(s) d'âge / scolarisation
Enfants / cadre académique
Pistes pour évaluation
Modalité de travail
Tutorisé, en présentiel
Public ciblé
apprenants
Domaine(s) visé(s)
Langues
DNL (discipline non linguistique)
Langue(s) cible(s)
Langue(s) romane(s)
Niveau(x) visé(s)
Sensibilisation
Type
Activité
Durée totale de l'activité
2.00 hours
Déroulement + consignes

1. Mise en route de l’activité

Brainstorming: chaque participant partage ce qu’il sait des langues romanes dans sa langue source (dans  notre cas l’espanol).
Dans une seconde étape appuyer ce qui a été partagé avec le texte “Odysée des  langues”

2. Déroulement de l’activité

Regarder sur l’écran la version  portugaise et ensuite la version  française du Conte “Le Chat Botté” sur le Site de l’Union Latine: proposer deux  temps pour  chaque version, premièrement regarder les images, deuxièmement,  regarder les mots qui apparaissent comme sur un Karaoké.
Demander aux enfants ce qu’ils ontcompris dans leur langue première.
Troisième temps de visionnement du conte: les enfants écrivent un mot qu’ils  aiment entendre en portugais et en français.
Répartir les enfants par groupede cinq maximum. Chaque groupe réalise le premier exercice  en ligne sur le site de l’Union Latine, dans  une langue romane cible soit le portugais, soit le français.

Consignes de l’exercice:

-        “Ordena as imagens do conto e escuta-o no português, no francés e no espanhol”.

-        “Remets les images du conte dans l’ordre et écoute-le en portugais, en français et en espagnol”.

-        Mise en commun du travail de groupe en langue source.

-        Autoévaluation orale en  langue source: vous avez réussi? Oui? Non? Pourquoi?

Activité artistique:

-        Se mettre en cercle assis sur le sol: fermer les yeux, respirer profondément en étant conscient de son inspiration et de son expiration. Dans cette position, repasser dans sa tête les différents moments du conte “Le Chat Botté”.

-        Individuellement, chacun choisit u n mot en portugais et un  mot en français qu’il a retenu.

-        Ensuite, chacun écrit ces deux mots sur sa feuille et les décore avec des couleurs .

-        Quand les dessins sont terminés, on reforme le cercle, chaque enfant s’assoit en face de ses deux mots dessinés. Il se concentre en silence, respire profondément, les regarde, en choisit un, s’imagine un personnage avec ce mot(comment il se déplace, comment il parle...)

-        Chaque enfant, à tour de rôle, se lève et se déplace comme son personnage-mot, le dit et échange son  donne son dessin avec un autre enfant. Ce dernier  se lève à son tour avec son dessin et continue le jeu.

 

Autoévaluation écrite de l’activité en langue-source.

Composante(s) majeure(s)
Composante culturelle
Composante linguistique
Composante paraverbale
Objectif principal

Eveiller la curiosité pour les langues et les cultures : FR-PT-ESP

Titre original : Atelier conte, intercompréhension es/fr/pt et expression artistique (session1) 

Objectifs secondaires


- Faciliter l’observation, l‘identification principalement entre FR/ES/PT.
- Développer la discrimination auditive entre FR et PT.
- Développer des stratégies individuelles pour comprendre des messages en français et en portugais langues voisines de l’espagnol.
- Introduire des formes d’expression artistiques : musique, dessin, jeu théâtral.
 

Nombre de séances
1 sessions
Variante(s) possible(s)

Cet atelier s’est déroulé au cours de la Fête des Langues à Santiago du Chili en 2011(Cf. Article dans un journal local). Ce fût l’occasion de sensibiliser les enfants pour un atelier de 15h en 2012 à l’Institut Français du Chili. Article Fête des Langues 

Linguistic activitie(s) :
Compréhension d'interactions plurilingues
À l'écrit
À l'oral
Compréhension de plusieurs langues en parallèle
À l'écrit
À l'oral
Pratique d'interactions plurilingues
À l'écrit
À l'oral
Langue(s) source(s)
Langue(s) romane(s)
Habileté(s) ciblée(s)
Traitement de la transparence
Contraintes techniques
Connexion Internet
Ordinateur
postes informatiques pour les élèves
Écran de projection
Haut-parleurs
Martine Le Besnerais

Activité extrèmement riche pour :

- la place de l'oral

- le rôle du théâtre dans le partage linguistique et culturel et la mise en oeuvre d'une complicité discursive au sein d'un groupe

dim, 17/01/2016 - 12:26 Permalien