

Testo in Arbëreshe
Arbëreshe, comunità di San Marzano di San Marzano di San Giuseppe (TA)
u Jam Tumasi kau
am shumë urje
somenatë
brënda kuçine jet një skatul
me biskote
Jet lart sexhë
Sa ishtë i ndar!
biskotët nëng jesën më
kami hëngër
Çë bët hanj atè?
hap dera
dua te vete
de im kushërì
rrin jashtë
Ka sempri shtepìa plot
ma de gjimës udhë
funda imi hot : tumà
“nëng ndjen si ardurini xukëri?
Enjë e ndjenj “ thom .
Ishtë shumë i ëmbël, ka vin?
”shik” thuanjën sit
nanì shok më mirë
e shok këto pal verdi
( e njaj te barda)
gji përdè . vete atja afë e tukonj një
“Sa ishtë lish” thot këmba ime
Brënda ishtë kustu?
e tukonjë më shumë
më një bot kungfu.
e veshërët më huanjën
çë rumur!”
dukët rumuri ka bora sa skuagjokët
me uje ngrokër
dukët rumuri i xongël
e brënda ishtë i ndare, ishtë gji i kuq e njaj zezë
“kush ka car muluni imi?”
Fret vëlani rabiur.
pështana më vren e me thot
“be e ha fruti ime, ka ishtë i mirë
mos ha skorca
e bë si do ti”
grika imja e gluka imi thuanjën:
“ishtë e mire, ishtë e njom, mire!”
Hu skuagjokët ndë grikë.
gji një herë
kam hengër
kam atè urje
hanj njetër
e njetër atè
Çë ka suçëdur?
barku imi ka dëvëntur
i madhë
nanì nëng pëtë kushulonj më
Më shpëton.
Nanì vete më mirë
Barku imi ishtë mbrasër
“çi kini me te vrini”?
”bjemi një biskot?”
Références
Les auteurs de ce conte sont Alberto Giammaruco et Mauro Scarpa. Nous avons leur aimable autorisation pour l'utilisation pédagogique de ce conte et sa traduction dans toutes les langues du projet Lectŭrĭo+. Ce conte existe sous forme de livre aux éditions Kurumuny.
- Log in or register to post comments
- Version imprimable