Aller au contenu principal

collaboratif

Le mot collaboratif, adjectif, signifie qu’on travaille ensemble à une production. Il y a un abus de ce mot dans les textes actuels sur les TIC et les langues.

« Travail collaboratif » est un pléonasme (il y a travail dans le mot collaboratif). « Travail collectif » fait l’affaire. Plate-forme de travail collectif est l’équivalent de plate-forme collaborative. On avait aussi “coopératif” qui est formé comme “collaboratif”, et “travail coopératif” est également un pléonasme. "Opus" fait allusion au travail fait, quand "labor" au travail en cours, avec une connotation de pénibilité.

Il n'y aura pas de problème à dire “production collaborative”, “plate-forme collaborative”, “apprentissage collaboratif”, si ce n'est un léger snobisme qui s'estompe au fil du temps, à mesure que “collaboratif” fait son trou dans le jargon des didacticiens (mais toujours pas des pédagogues). On peut même employer "cotravail" qui est une création compréhensible.

Petit extrait de prose de chercheurs :

  * “ils auront déjà beaucoup à faire avec le travail collaboratif en groupes” (double pléonasme en ce cas, sur l'idée de travail et sur l'idée de groupe)

Notez qu'en anglais, d'où nous vient cet intrus, c'est aussi un pléonasme. Voici un extrait de forum qui essaie de faire mieux encore en citant CWT team comme un “pluripléonasme”, si on peut dire : “CWT team - (we have collaborative work team teams at work!)” (http://surveycentral.org/survey/20045.html).