Aller au contenu principal

Podcast « Le droit aux / à ses langues »

Mot d'introduction : présentation du projet (en français)

Pour le cours Français VII – 1er semestre/2021 à l'Université de São Paulo (Brésil), le fil rouge des discussions a été la thématique « Le droit aux / à ses langues ». Plusieurs aspects de cette thématique ont été évoqués, à travers la lecture d’articles scientifiques et les témoignages de différent.e.s chercheur.euse.s d'origine très diverses.

Pour nourrir les réflexions, six invité.e.s venant du Burkina Faso, de la Côte d'Ivoire, de la Mongolie Intérieure de la Chine, de la France et du Maroc sont intervenu.e.s dans le cours et ont partagé avec les étudiant.e.s leurs expériences linguistiques et/ou leurs recherches en Didactique des Langues dans leurs pays ou dans d'autres régions où ils ont vécu.

Parmi les différentes voies de réflexion et d’analyse, les étudiants en ont choisi une pour développer le travail final de ce cours : un podcast.

Nous vous invitons à la réflexion sur la thématique des Droits linguistiques à travers ces podcasts, qui présentent des sujets diversifiés, tels que :

  • Langues du Brésil : langues de migration et régionales, langues originaires/autochtones, l'enseignement des langues ;
  • Langues en France : variantes du français, l'islamophobie, migration et conflits identitaires ; 
  • D'autres thématiques : l'enseignement des langues au Brésil, le contexte linguistique en Algérie et aux Caraïbes.

Les podcasts présentés ci-dessous sont classés en sous-thématiques. Vous en trouverez également une description et l'indication de la durée de chaque podcast, qui varie de 7 à 15 minutes.

N'hésitez pas à laisser vos commentaires et à partager ce lien avec vos collègues et tout personne susceptible d'être intéressée par ce travail.

Responsable du cours : Profª Érica Sarsur (esarsur)

Introdução: apresentação do projeto (em português)

Na disciplina Francês VII – 1º semestre/2021 na Universidade de São Paulo (USP - Brasil), o fio condutor das discussões foi a temática "Direitos às / às suas línguas". Diversos aspectos dessa temática foram trabalhados, por meio da leitura de artigos científicos e depoimentos de diferentes pesquisadores de origem bastante diversa.

Para enriquecer as reflexões, recebemos convidados vindos de diferentes países e regiões, como a Burkina Faso, a Costa do Marfim, a Mongólia Interior da China, a França e o Marrocos. Os seis convidados especiais conversaram com os alunos e compartilharam com eles suas próprias experiências linguísticas e/ou suas pesquisas en Didática das Línguas / Linguística Aplicada no seu país de origem ou em outros locais em que viveram.

Entre as diferentes possibilidades de reflexão e de análise, cada dupla de alunos escolheu um aspecto específico para desenvolver no trabalho final do curso: um podcast.

Nós convidamos vocês à reflexão em torno dos Direitos Linguísticos através desses podcasts, que apresentam assuntos bastante diversificados, como:

  • Línguas do Brasil: línguas de migração e regionais, línguas indígenas, ensino de línguas;
  • Línguas da França: variantes do francês, islamofobia, migração e conflitos identitários;
  • Outras temáticas: o ensino de línguas no Brasil, o contexto linguístico na Argélia e no Caribe.

Os podcasts apresentados abaixo estão organizados em subtemas. Além do título, estão indicadas a duração de cada podcast, que varia entre 7 e 15 minutos, e uma breve descrição do tema tratado.

Deixe seus comentários e compartilhe o link desta página com seus colegas e outras pessoas que possam se interessar por esse trabalho.

Professora responsável: Profª Érica Sarsur (esarsur)

Les podcasts

Langues du Brésil

Langues de migration

Description : Il s'agit d'une émission podcast sur la langue et la culture japonaises au Brésil, en particuler à la ville de São Paulo, en tant qu'identité des migrants japonais, ceux-ci qui caractérisent l'un des groupes sociaux les plus discriminés par la politique nationale brésilienne au cours du XXe siècle. Dans ces conditions, nous alons parler des enjeux de l'enseignement et de l'usage du japonais à São Paulo.

Description : Dans ce podcast deux étudiants en Lettres de l'Université de São Paulo au Brésil, Beatriz et Guilherme, discutent de la rencontre entre le portugais et l'espagnol en deux situations différentes : en région frontalière au sud du pays et au centre de la ville de São Paulo. La question est où le plurilinguisme semble s'épanoir plus facilement et pourquoi ?

Description : Aujourd'hui nous sommes étudiantes de français à l'USP. Et ce semestre nous avons travaillé ensemble pour vérifier et comprendre les préjugés linguistiques existant dans la ville de São Paulo. Dans cet épisode, nous utilisons le français comme langue de référence et de courts extraits dans d'autres langues pour explorer notre compétence multilingue.

  • Le Pomerisch (09:57) - Liz Helena Afonso et Victoria Zanetti

Description : Ce podcast, ciblé sur une langue vivante et minoritaire, le pomerisch, présente des informations sur la langue et la culture du peuple Poméranien au Brésil, Pour bien l'illustrer, on a ajouté des extraits de l'entretien avec Arno Stuhr, descendent poméranien qui habite à Santa Maria de Jetibá, Espirito Santo. Nous avons son accord pour la publication des extraits et des chansons.

Description : Dans ce Podcast, nous parlons de l'enseignement bilingue et interculturel de la langue poméranienne et de la langue xavante, deux langues minoritaires au Brésil. Un petit regard sur le parcours d'enseignement interculturel de ces langues et ses défis au fil du temps.

Langues originaires

Description : Ce podcast porte sur la littérature pour les enfants et pour les jeunes produites par des auteurs brésiliens qui appartiennent à differentes ethnies autochtones du pays. C'est à travers leurs paroles qu'on va comprendre quelle est l'importance de leurs publications et pourquoi ils ont choisi ce public lecteur.

Description : Il s'agit d'un podcast sur les langues autochtones, c'est-à-dire parlées à l'origine, du Brésil. Victoria et Pedro, deux étudiants en Lettres en Français, racontent leurs expériences avec les langues autochtones : d'un côté, une expérience plutôt académique - avec le Tupi Ancien - et de l'autre, l'une pratique - avec le Noké Vaná, parlé encore à l'état d'Acre au Brésil. Alors, la proposition est tant informative que réflexive : pourquoi la richesse multilingue et pluriculturelle et le droit à sa langue et aux langues sont si importants ? Pour approfondir ce sujet, écoutez la chanson Tsama Wahi Taniki d'Aliança Noke Koî.

Description : Salut, nous sommes le podcast Café et Langage. Ce podcast a été enregistré avec l'intention de prendre un peu d'informations sur certaines langues à travers le monde. Dans l'épisode d'aujourd'hui, nous parlerons de la langue Pirahã, en prêtant attention aux curiosités et à son importance pour les études linguistiques et la reconnaissance des langues minoritaires autochtones.

Description : Dans ce podcast, nous discutons de la co-officialisation de trois langues (Tukano / Nheengatu / Baniwa) dans la région de São Gabriel da Cachoeira. Nous donnons des informations sur les lois linguistiques appliquées dans tout le pays, et en particulier dans la municipalité, et quels sont les objectifs de la municipalité compte tenu de la grande perte culturelle causée par la colonisation du Brésil. En outre, nous faisons une mise en contexte de l'enseignement et de l'application réelle des langues autochtones dans les écoles et dans la vie des habitants de la région.

L'enseignement des langues originaires

Description : Dans notre podcast, nous présentons quelques obstacles et quelques avantages de l'implémentation des études de langues autochtones dans les écoles brésiliennes.

Description : Pour notre podcast nous avons fait une interview avec Elisângela Dell-Armina Suruí, une professeure indigène qui a développé son propre livre pédagogique pour l’alphabétisation des élèves de la tribu Paiter Suruí dans sa langue maternelle. Pour son projet Mamug Koe Ixo Tig, qui signifie « la langue et la parole des enfants », en 2017 Elisângela a été consacrée L’Éducatrice de l’Année au Brésil.

Langues en France

Description : Dans l'épisode de notre podcast "Leparo", nous parlons de différentes communautés linguistiques en Belgique, ainsi qu'un peu de l'histoire du pays. À partir d'un entretien avec un natif, nous essayions de répondre à quelques questions sur la Belgique et ses communautés linguistiques.

Description : Le podcast "Toró d'idées" apporte une conversation informative et réflexive sur la communauté arabe qui habite la France, ainsi que les préjugés linguistiques et culturels qui s'abattent sur les musulmans. Fabíola et Heloísa abordent la polémique sur le burkini, la politique du gouvernement français par rapport à l'enseignement de l'arabe à l'école et la controverse de l'État laïc. Une conversation qui appelle à la réflexion. Et, aussi, la section "l'intervention culturelle", dans laquelle le public peut en apprendre un peu plus sur la culture arabe.
Musique: Timóteo Moura
Édition: Juan Freitas

Description : Salut ! Nous sommes Lais et Vitória, étudiantes en Lettres - Portugais et Français, à l'Universidade de São Paulo. Dans notre podcast, nommé "Portez la Parole", nous présentons le livre Marx et la Poupée, une semi-autobiographie de Maryam Madjidi, qui raconte sur son départ de l’Iran et son l’exil en France avec sa famille et, donc, sa relation au fil des ans avec la langue natale, le persan, et la nouvelle langue, le français. Ainsi, nous pouvons discuter sur la langue, l'identité, les racines, le diversité culturelle, la socialisation, etc.

D'autres thématiques

Description : L'enseignement des langues étrangères au Brésil a beaucoup changé pendant le XXème siècle, à cause des différentes politiques publiques de l'éducation. Dans notre podcast, nous discutons des conséquences du passage de la "Reforma de Capanema" à la "LDB de 61", deux différents documents législatifs du domaine de l'éducation, sur l'enseignement des langues étrangères au Brésil, spécialement le français.

Description : Dans ce podcast, on vous parlera sur la présence de la langue française en Algérie et la relation établie avec le peuple.

Description : Dans l'épisode, nous parlons de la dualité entre langue et culture, en pensant à la façon dont l'imposition d'une langue étrangère pendant la colonisation provoque des problèmes d'identité. Sous la forme d'un entretien fictif, nous présentons les résultats de notre recherche sur cette thématique.