Passar para o conteúdo principal

Camarotes

Submetido por DASILVARAQUEL a

Oi gente! Preciso de ajuda para traduzir algumas partes:

00:28:54,033 --> 00:28:57,078
<i>Esta campanha vai definir as artes
dos camarotes para o Carnaval.</i>

* J'ai donc traduit "as artes dos camarotes" par "l'art des cabines" mais je ne suis pas sur...

00:30:05,271 --> 00:30:07,773
Ih, ó o brode da
Finlândia aí!

* Aqui "Brode" pode vir de "Brother" em inglês? surprise

00:30:10,110 --> 00:30:12,617
Tranquila. Os caras são foda.

* Eu traduzi esta parte por "ces gars sont incroyables". Ta certo?

Déborah Salles

Bonjour, Rachel!

 

* J'ai donc traduit "as artes dos camarotes" par "l'art des cabines" mais je ne suis pas sur...

Eu acredito que esteja certo, sim...

 

* Aqui "Brode" pode vir de "Brother" em inglês?

Sim, brode é uma forma um pouco diferente de dizer brother, mas tem o mesmo significado, como gars

 

* Eu traduzi esta parte por "ces gars sont incroyables". Ta certo?

Foda por ser algo incroyable ou algo pauvre, mauvais, depende do contexto. 

Ter, 2018-03-27 15:26 Ligação permanente