Soumis par julia.frigiere le mar, 12/01/2016 - 15:19 Vertical Tabs Présentation de l'activitéObjectif principal: Eveiller la curiosité pour les langues et les cultures : FR-PT-ESP Titre original : Atelier conte, intercompréhension es/fr/pt et expression artistique (session1) Objectifs secondaires: - Faciliter l’observation, l‘identification principalement entre FR/ES/PT. - Développer la discrimination auditive entre FR et PT. - Développer des stratégies individuelles pour comprendre des messages en français et en portugais langues voisines de l’espagnol. - Introduire des formes d’expression artistiques : musique, dessin, jeu théâtral. Type: ActivitéAuteur(s) de l'activité: Marie-Noëlle AntoineEmail de(s) auteur(s) de l'activité: marienoelle.antoine@yahoo.frFiche liée à: un parcours didactique hors MiriadiPériode de création de l'activité: 2010-2019Date de création de la fichemar, 12/01/2016 - 15:19Dernière modification de la fichemar, 08/10/2019 - 02:07 Contexte d'apprentissagePublic ciblé: apprenantsTranche(s) d'âge / scolarisation: Enfants / cadre académiqueLangue(s) source(s): Langue(s) romane(s)Langue(s) cible(s): Langue(s) romane(s)Modalité de travail: Tutorisé, en présentielDurée totale de l'activité: 2.00 hoursNombre de séances: 1 sessionsContraintes techniques: Connexion InternetOrdinateurpostes informatiques pour les élèvesÉcran de projectionHaut-parleursPistes pour évaluation: Autoévaluation Ecrite en Ligne Description de l'activitéDéroulement + consignes: 1. Mise en route de l’activité Brainstorming: chaque participant partage ce qu’il sait des langues romanes dans sa langue source (dans notre cas l’espanol). Dans une seconde étape appuyer ce qui a été partagé avec le texte “Odysée des langues” 2. Déroulement de l’activité Regarder sur l’écran la version portugaise et ensuite la version française du Conte “Le Chat Botté” sur le Site de l’Union Latine: proposer deux temps pour chaque version, premièrement regarder les images, deuxièmement, regarder les mots qui apparaissent comme sur un Karaoké. Demander aux enfants ce qu’ils ontcompris dans leur langue première. Troisième temps de visionnement du conte: les enfants écrivent un mot qu’ils aiment entendre en portugais et en français. Répartir les enfants par groupede cinq maximum. Chaque groupe réalise le premier exercice en ligne sur le site de l’Union Latine, dans une langue romane cible soit le portugais, soit le français. Consignes de l’exercice: - “Ordena as imagens do conto e escuta-o no português, no francés e no espanhol”. - “Remets les images du conte dans l’ordre et écoute-le en portugais, en français et en espagnol”. - Mise en commun du travail de groupe en langue source. - Autoévaluation orale en langue source: vous avez réussi? Oui? Non? Pourquoi? Activité artistique: - Se mettre en cercle assis sur le sol: fermer les yeux, respirer profondément en étant conscient de son inspiration et de son expiration. Dans cette position, repasser dans sa tête les différents moments du conte “Le Chat Botté”. - Individuellement, chacun choisit u n mot en portugais et un mot en français qu’il a retenu. - Ensuite, chacun écrit ces deux mots sur sa feuille et les décore avec des couleurs . - Quand les dessins sont terminés, on reforme le cercle, chaque enfant s’assoit en face de ses deux mots dessinés. Il se concentre en silence, respire profondément, les regarde, en choisit un, s’imagine un personnage avec ce mot(comment il se déplace, comment il parle...) - Chaque enfant, à tour de rôle, se lève et se déplace comme son personnage-mot, le dit et échange son donne son dessin avec un autre enfant. Ce dernier se lève à son tour avec son dessin et continue le jeu. Autoévaluation écrite de l’activité en langue-source. Activité(s) langagière(s) : Linguistic activityWrittenOral Compréhension de plusieurs langues en parallèleYesYes Compréhension d'interactions plurilingues YesYes Pratique d'interactions plurilinguesYesYes Habileté(s) ciblée(s): Traitement de la transparenceComposante(s) majeure(s): Composante culturelleComposante linguistiqueComposante paraverbaleRéférentiel apprenant: Avoir un socle de des connaissances sur les langues apparentéesSavoir développer des techniques spécifiques à l’intercompréhension, à l’écritSavoir mobiliser des stratégies d'intercompréhension à l'oralNiveau(x) visé(s): SensibilisationDomaine(s) visé(s): LanguesDNL (discipline non linguistique)Variante(s) possible(s): Cet atelier s’est déroulé au cours de la Fête des Langues à Santiago du Chili en 2011(Cf. Article dans un journal local). Ce fût l’occasion de sensibiliser les enfants pour un atelier de 15h en 2012 à l’Institut Français du Chili. Article Fête des Langues Documents supports Odyssée des langues Poids pédagogique: document de base Itinéraires romans : le Chat botté Poids pédagogique: document de base Évaluation écrite de l'activité Poids pédagogique: document d'appoint complémentaire Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire Version imprimable Commentaires Martine Le Besnerais replied on dim, 17/01/2016 - 12:26 Permalien Activité extrèmement riche Activité extrèmement riche pour : - la place de l'oral - le rôle du théâtre dans le partage linguistique et culturel et la mise en oeuvre d'une complicité discursive au sein d'un groupe Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
Martine Le Besnerais replied on dim, 17/01/2016 - 12:26 Permalien Activité extrèmement riche Activité extrèmement riche pour : - la place de l'oral - le rôle du théâtre dans le partage linguistique et culturel et la mise en oeuvre d'une complicité discursive au sein d'un groupe Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
Commentaires
Activité extrèmement riche
Activité extrèmement riche pour :
- la place de l'oral
- le rôle du théâtre dans le partage linguistique et culturel et la mise en oeuvre d'une complicité discursive au sein d'un groupe