Soumis par annalisatombolini le sam, 07/01/2017 - 17:01 Vertical Tabs Présentation de l'activitéObjectif principal: Faciliter la compréhension d’une séquence vidéo en Italien pour un public non italophone à travers l’association de la transcription et des dialogues oraux. Objectifs secondaires: Stimuler la capacité d’inférence et de réflexion sur la langue maternelle et sur la langue cible. Type: ActivitéAuteur(s) de l'activité: Piera Bordignon, étudiante, Projet Romanofonia e cinemaEmail de(s) auteur(s) de l'activité: piera.bordignon@gmail.comFiche liée à: un scénario MiriadiPériode de création de l'activité: 2016Date de création de la fichesam, 07/01/2017 - 17:01Dernière modification de la fichesam, 07/01/2017 - 18:56 Contexte d'apprentissagePublic ciblé: apprenantsTranche(s) d'âge / scolarisation: Adolescents / cadre académiqueAdolescents / cadre non académiqueLangue(s) source(s): Langue(s) romane(s)Langue(s) cible(s): Langue(s) romane(s)Modalité de travail: Tutorisé, en présentielDurée totale de l'activité: 1.00 hoursNombre de séances: 1 sessionsContraintes techniques: Ordinateurpostes informatiques pour les élèvesÉcran de projectionHaut-parleurs Description de l'activitéDéroulement + consignes: 1. Vision de la séquence vidéo tirée du film Mio fratello è figlio unico avec l’ajout d’émoticônes (réalisée par Marine Cocumelli, cf. fiche Des émoticônes pour faciliter l'IC orale ),https://youtu.be/S0Y79dzekZA 2. Discussion informelle sur les aspects compris et non compris de la séquence. 3. Vision de la vidéo avec la transcription des dialogues en pièce jointe. 4. Réflexion sur les mots compréhensibles et non et réalisation d’un tableau de correspondance lexicale pour systématiser et mémoriser les nouveaux mots. 5. Exécution des exercices associés à la transcription par groupe de deux ou plus. 6. Si le niveau du public le permet ou si les étudiants se montrent curieux: exécution de l’exercice niveau II-II « cloze » qui résume en discours indirect les événements de la séquence et réflexion sur les discours des personnages à travers des questions (cf. fiche jointe dans les documents supports). 7. Réflexion conclusive su les contenus appris et sur les difficultés rencontrées. Activité(s) langagière(s) : Linguistic activityWrittenOral Compréhension d'une langueYesNo Compréhension d'interactions plurilingues YesNo Habileté(s) ciblée(s): Traitement de la transparenceComposante(s) majeure(s): Composante linguistiqueRéférentiel apprenant: Savoir mobiliser des stratégies d'intercompréhension à l'oralNiveau(x) visé(s): SensibilisationEntraînementDomaine(s) visé(s): Langues Documents supports Activité et transcription séquence Fichier: activite_et_transcription_piera.docxPoids pédagogique: document de base Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire Version imprimable Commentaires annalisatombolini replied on sam, 07/01/2017 - 17:37 Permalien Romanofonia e cinema Romanofonia e cinema Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire annalisatombolini replied on sam, 07/01/2017 - 17:37 Permalien Romanofonia e cinema Romanofonia e cinema Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire annalisatombolini replied on sam, 07/01/2017 - 17:45 Permalien *** *** Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
Activité et transcription séquence Fichier: activite_et_transcription_piera.docxPoids pédagogique: document de base
annalisatombolini replied on sam, 07/01/2017 - 17:37 Permalien Romanofonia e cinema Romanofonia e cinema Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
annalisatombolini replied on sam, 07/01/2017 - 17:37 Permalien Romanofonia e cinema Romanofonia e cinema Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
annalisatombolini replied on sam, 07/01/2017 - 17:45 Permalien *** *** Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
Commentaires
Romanofonia e cinema
Romanofonia e cinema
Romanofonia e cinema
Romanofonia e cinema
***
***