Presentation of the sheet
Learning environment
Description of the activity
El alumno leerá el contenido de las tres pantallas de una página web que anuncia un sitio turístico (“il Pozzo antico” en Bellagio)
-
introducción
-
restaurante
-
pisos / apartamentos
Se han adjuntado dos documentos : uno contiene los tres textos de la página web ; el segundo os proporciona unas pistas didácticas para llevar a cabo el análisis.
En cada texto se analizarán los siguientes tipos de estrategias:
-
Análisis del tipo de texto y de la temática
-
Análisis del paratexto (en especial las fotos)
-
Semejanzas con el español : ej. lago, modo, angolo, poesi, paradiso
-
Ayuda de las correspondencias grafo-fonológicas intralingüísticas: ej. El grafema “ch” se pronuncia /k/: boschi /boski/
-
Ayuda de las Correspondencias grafo-fonológica interlingüísticas : ej. El italiano suele tener consonantes más sordas:, assaporare / saborear, dorato / dorado
-
Correspondencias morfológicas interlingüísticas: ej. El prefijo “s” se corresponde con el sufijo español “des”: scoprire / descubrir
-
Utilización del contexto para inferir el sentido de una palabra: ej. arredati en “appartamenti arredati con cura” à decorados, amueblados
-
Análisis morfológico de las palabras y utilización del contexto: ej. metrature en appartmenti in diverse metrature à metro à medidas, tamaño
Además, en cada texto, se hará hincapié en la ayuda que proporciona el conocimiento del léxico francés para dilucidar el sentido de muchas de las palabras menos / o no transparentes
ej. Algunas palabras se parecen (más) al francés:
- menos transparentes. cuore / coeur, dimore / demeures, accoglienza / accueil, vacanze, vacances
- no transparentes: corte / cour / patio, soggiorno / séjour / estancia
Aprender a comprender un texto de índole turística en italiano utilizando por una parte las semejanzas de esta lengua con el español y por otra, sus conocimientos en francés.
aprender a diversificar sus estrategias de comprensión general ; conocer y utilizar las correspondencias grafo-fonológicas ; profundizar la comprensión de un texto en una lengua extranjera, utilizando sus conocimientos en una tercera lengua de la misma familia (-puente).
Muy bien.
molto interessante à mettre en pratique