Skip to main content

TRANSPARENCE INTRALINGUISTIQUE - TRANSPARENCE INTERLINGUISTIQUE

Submitted by admin on
Authors
Martine Le Besnerais
Authors emails
martinoulebesnerais@gmail.com
Link
Not attached to an existing educational course
Age / Education
Teenagers/Academic setting
Teenagers/Non-academic setting
Adults/Academic setting
Adults/Non-academic setting
Leads for evaluation
L'évaluation sera soit participative en classe soit de manière individualisée sur le document d'évaluation fourni en attaché
Course type
Non-tutored, remote work (self learning)
Target audience
Students
Target Area(s)
Language
Target language(s)
Romance language(s)
Target level(s)
Training
Type
Activity
Activity total duration
4.00 hours
Proceedings + instructions
1.- Vous commenterez les suites de mots ci-dessous, une par une, en fonction de l’évocation du sens que leur prononciation vous suggère ou vous évoque et ce, pour chacun des termes en langue anglaise, française, catalane, espagnole, italienne, portugaise.
2.- Vous émettrez des hypothèses sur la relation entre certains sons vocaliques et/ou consonantiques spécifiques et la signification des termes auxquels ils appartiennent ([k] de to knock ou de cogner).
3.- Vous commenterez les suites de mots ci-dessus, une par une, en fonction de leur degré de transparence lexicale (i.e., l’analogie interlangue totale, partielle ou nulle de leur transcription et/ou de prononciation) entre chacune des suites de termes anglais, français, catalan, espagnol, italien, portugais.
Main components
Linguistics components
Main objective
Nombreux sont les indices de type linguistique, pragmatique ou d'habitus socioculturels qui permettent l'accès au sens de langues non connues.  Mais l'objectif de l'activité présentée est autre : il est double : interprêter le sens des mots à partir de ce que Kerbrart- Orrechioni appelle leur connotation phonique et interprêter leur sens à partir de l'analogie de leurs formes avec celles d'une ou de plusieurs langues connues. 
Secondary objectives
Sur des séries de termes en anglais, français, catalan, espagnol, italien et portugais, la tâche proposée consiste à analyser 1.- la relation existante entre le signifiant (les sons ou la graphie) et le signifié (le sens, la signification) d'items lexicaux; il peut s'agir d'onomatopées, de dérivés onomatopéiques ou de termes dont les sons évoquent en partie leur signification et 2.- l'analogie totale ou partielle interlingistique.
L'apprenant sera amené à prendre conscience de sa performance intercompréhensive (faculté à repérer des analogies malgré les variations phoniques ou orthographiques des items) qui est notamment fonction du nombre et de la nature des langues qu'ils aura apprises/acquises
 
Sessions number
2 sessions
Linguistic activitie(s) :
Comprehension of one language
Written
Comprehension of several languages simultaneously
Written
Source language(s)
Romance language(s)
Target skill(s)
Perception, transparency
Technical constraints
Computer room, individual machines