Aller au contenu principal

Le thème ne porte pas sur les langues

Soumis par jpc le
Alors ce qu'il faudrait apprendre pour faire de l'intercompréhension en ligne, si ce n'est pas des langues, c'est du maniement des outils informatiques. Aujourd'hui, les nôtres sont le tchatte et le forum, essentiellement, et si on arrive au bout, unepage pour une rédaction contributive.
Dans le maniement des outls informatiques, je mets aussi des stratégies de dialogue, mais on peut être plus précis.
sandrag
Il nostro obiettivo però non è insegnare ad usare l'informatica ma le strategie per l'intercomprensione. Per cui gli strumenti informatici dovrebbero essere semplici ed accessibili a tutti in un clic... !
mar, 16/12/2014 - 15:39 Permalien
jpc

En réponse à par sandrag

Ces conditions sont supposées être remplies, mais qu'elles le soient ou qu'elles ne le soient pas le problèmes est quasiment le même.
On suppose donc que les participants on t déjà interagi sur des forums habituels et s'attendent à retrouver des fonctionalités simples et claires, la même chose avec les tchattes et qu'ils pourront sans apprendre de code, même aussi simple que celui d'un wiki,  écrire dans une page Web et y déposer des médias.
mar, 16/12/2014 - 15:55 Permalien
marianaf

En réponse à par sandrag

Tal vez no a usar la informática pero sí a pensarla. Cada herramienta impone condiciones y límites que hay que conocer antes de lanzarse a la producción.
mar, 16/12/2014 - 16:13 Permalien
eric-ebii

L'intercompréhension est donc une pratique de communication qui consiste à parler ou à écrire dans sa langue maternelle avec un locuteur d'une autre langue. Ce dernier, sans répondre dans la langue de l'autre, la comprend et répond dans sa langue. La question de l'intercompréhension appartient au domaine plus vaste du plurilinguisme. En didactique et pédagogie des langues, sous le terme d'intercompréhension, on propose l'apprentissage de la seule compréhension d'une langue, sans apprendre à s'exprimer dans cette langue, et aussi l'apprentissage simultané de plusieurs langues de la même famille, en apprenant seulement à les comprendre. Les dispositifs d'apprentissage ainsi créés mettent en relation des natifs de langues différentes ou bien préparent à ce type de dialogue par la comparaison et la traduction de textes et d'enregistrements.

Il est tout à fait possible d'employer le terme d'intercompréhension dès que deux personnes se comprennent, y compris en utilisant la même langue. En linguistique, il est couramment employé lorsque des locuteurs de dialectes différents de la même langue se comprennent.

wikipedia

mar, 16/12/2014 - 15:43 Permalien