Bonjorn a tot lo mon,
Per debutar aquesta dosena fasa, vos prepausi coma tèma: las lengas minoritàrias de vòstre país d'origina !
Parlas una lenga minoritària? N'i a una qu'aimariás plan aprene? Qual ròtle l'intercompreneson pòt ocupar dins la preservacion d'aquestas lengas?
Parlem-ne, donem nòstres avises respècte a las lengas apeladas "menoras" e presentem als autres de culturas e subretot de lengas que generalament son oblidadas!
(Tèxte escrit en occitan)
Bonjour
En effet cela pourrait être intéressant comme thème !
En France nous avons une multitude de langues, de dialectes dans chaque région de notre pays. Certaines sont d'origines romanes (dans le Sud de la France) et les autres d'origines Germaniques (régions du nord).
ce thème pourrait être très intéressant, il pourrait nous permettre de découvrir de nouvelles langues mais aussi de nouvelles cultures, car chaque langue possède sa propre culture.
Ce thème pourrait nous permettre de "voyager" d'une autre manière...
Je trouve ce sujet vraiemnt très intéressant, comme l'a dit Louison, en France il y a beaucoup de langues minoritaires, même si celles-ci sont de moins en moins pratiquées. Une des plus connues est le breton je pense, et contrairement à d'autres elle est encore bien parlée !
Quand je suis allée en Bretagne, j'ai remarqué que les panneaux de signalisation, pour indiquer la route, étaient écrits en français et en breton !
Malheureusement je viens d'une région où le dialecte local n'est pas du tout aussi marqué que ça, et je ne sais même pas s'il est encore utilisé...
En réponse à Je trouve ce sujet vraiemnt par Clémentine.G
Eu te entendo perfeitamente, Clémentine. Para mim, me parece uma ótima ocasião para falar sobre essas línguas tão presentes no nosso espaço territorial, mas geralmente abandonadas. De qual região você vem? Qual seria o dialeto/ a língua da sua região?
J'habite en France, et je viens d'Auvergne-Rhône-Alpes. Pour l'instant je vis à Lyon pour mes études. Je ne crois pas qu'il y ai un dialecte spécial, je sais qu'il y a quelques mots ou expressions particulières ! Ma famille vit dans l'Ain, pas très loin de Lyon, et là non plus il n'y a pas de dialecte; ou alors il n'est parlé que par les personnes âgées et je ne sais pas comment il s'appelle.
A Lyon la langue qui était parlé avant était le Francoprovençal aussi appelé Arptian, aujourd'hui il ne reste plus grand monde pour le parler mais il reste des mots qui reste utilisés dans le langage courant par exemple miron qui veut dire chat.
En réponse à A Lyon la langue qui était par Alexisf
Pois é, e mesmo a nível de formação, não é muito fácil de encontrar cursos de arpitano pela cidade ou pela região. Infelizmente, em Lyon, a língua se vê quase completamente extinta.
Grazie Lucs per aver scritto in occitano! non è affatto difficle capirlo
Questo tema mi interessa moltissimo!
Ho scoperto che c'è differenza (a livello legislativo) tra lingue minoritarie e dialetti. Le lingue minoritarie sono ufficialmente riconosciute dal Governo come lingue da preservare, i dialetti, purtroppo no.
E ho scoperto che anche in Italia abbiamo delle zone dove si parla il franco.provenzale: Valle D'aosta, Piemonte e anche due piccoli paesi in Puglia!!!
[[{"fid":"10392","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":"Il francoprovenzale","external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":"Il francoprovenzale","external_url":""}},"attributes":{"title":"Il francoprovenzale","class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]
En réponse à Questo tema mi interessa par SONIADV
Grazie a te per la tua risposta, Sonia! Non sapevo che si parlava occitano anche in questi due paesini in Puglia! Che bella sorpresa!
C'est une langue que j'aime beaucoup. Malheureusement, le seul endroit où elle est reconnue à niveau gouvernemental, c'est en Catalogne, me semble-t-il. La France et l'Italie et leurs politiques langagières ... Pas étonnant, mais bon, toujours assez frustrant.
Senon, la varianta "catalana" se ditz l'aranés ("er aranés"), un dialècte de l'occitan gascon. Se la lenga tan t'agrada, n'i a unas formacions online que t'aconsilhi fòrça!
Nu prea considerăm că avem limbi minoritare în România dar avem accente diferite în funcție de regiune. Eu vin din Transilvania și foarte mulți români consideră ca avem un accent amuzant, vorbim lent și folosim sunete care nu există în alte părți din România.
Există de asemenea o limbă in sudul peninsulei balcanice care se cheamă aromână, și care este una din singurele limbi latine estice care a supraviețuit înafară de limba română. Este foarte asemănătoare dar în același timp diferită. Cred ca îmi este mai ușor sa înțeleg italiană decât aromână. Acesta este un exemplu de text în aromână:
"Vocala easti unã son dit zburãrea a omlui, faptu cu tritsearea sonorã, libirã sh'fãrã cheadicã, a vimtului prit canalu sonor (adrat di coardili vocali shi ntreaga gurã) icã un semnu grafic cari aspuni un ahtari son." Poate reușiti să întelegeți mai mult ca mine :)
Istro-româna sau maglenoromâna, singurele alte dialecte latine din balcani nu mai sunt vorbite decât de foarte puțini oameni.
En réponse à Nu prea considerăm că avem par Dragos
Molto interessante Dragos! Se ho capito bene, alcune varietà della Romania sono più comprensibili per i parlanti di altre lingue neolatine?
En réponse à Nu prea considerăm că avem par Dragos
Bună, Dragos! Te mulțumesc foarte mult pentru răspunsul tău, este frumos să pot găsi limba română aici.
Eu tenho duas perguntas para ti. Qual é a situação do húngaro na Roménia? Principalmente, na Transilvânia. Ouvi falar que é a primeira língua de um pouco mais de 5% da população, mas que existem outros romenos que a falam ou a entendem um pouco. E qual dirias ser a língua mais próxima do romeno hoje: o istrorromeno, o arromeno ou o meglesita?
Acredito que o romeno em si já é uma língua à qual não damos muita atenção no geral. Poder falar mais sobre o romeno e de suas línguas irmãs me parece uma óptima oportunidade!
En réponse à Bună, Dragos! Te mulțumesc par Lucs_Catojo
Salut,
Eu sunt din Cluj unde avem cam 20% unguri în oraș, prietenii mei din copilărie erau unguri. Avem foarte multe expresii locale care sunt din limba ungară dar nu am reușit niciodată să învăț limba. Este foarte diferită de orice altă limba europeană și este foarte greu de învățat.
Pentru a doua întrebare cred că aromâna este cea mai apropiata dar asta pentru că este limba care are cei mai mulți vorbitori care încă o folosesc și am gasit-o cel mai des.
En réponse à Salut, par Dragos
Merci pour tes réponses, Dragos. Content de te lire. En effet, j'avais lu qu'il y avait une forte présence hongroise dans ta région, mais je ne m'attendais pas à 20%. Ca doit être intéressant de voir comment se déroule toute cette diglossie.
J'aime beaucoup ce sujet, et je trouve qu'il me parle particulièrement. Je suis originiare de la Guadeloupe, où on parle le créole Guadeloupéen. Je trouve ce thème très sympa car je pourrai parler de ma situation personnelle et de mon rapport à cette langue.
En réponse à J'aime beaucoup ce sujet, et par alucina3
Molto bene Auriane, allora difendi questo tema
C'est un thème très intéressant comme cela pu être dit plusieurs fois. En France, il y a beaucoup de dialectes qui sont souvent méconnues. Parfois même cela sucite une certaine hostilité avec une vision péjorative sur le fait que cela ne serait pas de "vraies langues".
Este tema é realmente muito interessante! No Brasil, há mais de 200 línguas, entre línguas originárias (autóctones), de migração, regionais, de herança... Seria uma grande oportunidade de ampliar a consciência e a reflexão sobre este tema!
Ciao Lucs,
Anche secondo me sarebbe interessante esplorare questo tema che hai proposto. L'occitano sembra una lingua divertente da imparare :-)
In Italia ci sono tantissimi dialetti e ogni zona e ogni città ha il proprio: spesso variano persino da paese a paese!
Si potrebbe parlare anche delle tradizioni associate a queste lingue, come la letteratura popolare, la musica tradizionale e se si organizzano feste o festival o cose simili al riguardo.
Merci à toutes et à tous pour vos réponses ! En effet, je considère que cela serait l'occasion parfaite pour mettre en évidence ces langues et ces cultures-là. Parmi ces 200 langues parlées au Brésil, combien en connaissons-nous ? Et les langues d'Espagne : l'aragonais, le catalan, le galicien, l'asturien ? Des langues latines si marginalisées même sur notre plateforme.
En Italie, c'est pareil : le napolitain, le sarde, le lombard, le frioulan ... Et, en Roumanie, la situation du hongrois même - ou nous pouvons parler d'autres langues de la même branche du roumain : l'aroumain et l'istrien, par exemple. Et que de créoles nous avons aussi ! Le guadeloupéen, le haïtien, le capverdien !
C'est l'occasion, les gars ! L'occasion d'apprendre plus sur nos propres pays, régions et langues et de partager ça les uns avec les autres !
Me gusta muchisimo este tema. Cada país tiene lenguas minoritarias y estoy de acuerdo que es muy importante preserverlas y apreciarlas. He estudiado antes sobre los 'dialetti' in Italia y es muy interesante cuántos idiomas pueden existir junto en un país.
En réponse à Me gusta muchisimo este tema. par C Farrell Osawe
Vero? La cosa divertente è che la maggior parte dei dialetti sono molto diversi dall'italiano. Una volta ho letto che alcuni sono addirittura più vicini al latino che all'italiano, come ad esempio alcune varietà lucane (= della regione Basilicata). Sono veramente lingue a sé stanti, indipendenti.
A observação da soniadv me fez lembrar aquela frase meio famosa que diz que "uma língua é um dialeto com exército". Além de interessante, é um tema importante para persarmos o efeito das políticas linguísticas nas relações de poder e opressão. O Brasil, como disse a esarsur, tem mais de 200 línguas (não sei como elas se encaixariam na distinção língua/dialeto que a soniadv encontrou) que não são necessariamente contempladas nos nossos ambientes acadêmicos, como imagino que seja também o caso de muitas das línguas minoritárias nos países de vocês.