Aller au contenu principal

Universidad Simon Bolivar

Infos
Institution
Universidad Simon Bolivar

Groupe du Département des Langues de l'Universidad Simón Bolívar. 

Nous sommes 4 enseignantes de FLE et nous aimerions participer à cette session d'Intercompréhension. 

Villanueva Ana

Bienvenues sur le groupe de travail "Universidad Simon Bolivar" 

ven, 11/03/2016 - 14:41 Permalien
Beatriz

En réponse à par Villanueva Ana

Bonsoir Anita! J'ai eu encore des problèmes pour accèder  à la plate-forme. On ne reconnaissait plus mon mot de passe. J'ai dû demander de me permttre d'en créer un nouveau.... En réalité j'ai utilisé le même. À voir maintenant si j'arrive }a rentrer au forum....

sam, 26/03/2016 - 04:30 Permalien
Villanueva Ana

Bienvenues au groupe de travail !!! 

POUR COMMENCER:

PRESENTATION DE LA SESSION :

1) Enter dans https://www.miriadi.net/769-pratiquer-l-intercomprehension-autour-d-pro…
2) Cliquer sur ENTER DANS LA SESSION, petit rectangle à droite
3) Remplir le nom utilisateur et le mot de passe et cliquer sur SE CONNECTER
Vous allez entrer sur la même page mais vous allez recevoir un message en anglais qui dit YOUR PRESENCE HAVE BEEN RECORDED.  
4) D’abord, faites la lecture du texte Pratiquer l’intercompréhension autour d’un projet commun, c’est la bienvenue.

Nous allons commencer à la phase n° 3 et le thème que la plupart des personnes a choisi c’est la gastronomie. Vous allez échanger avec des profs. de différents pays romanophones (pays dont les langues sont : français, espagnol, italien et portugais en Europe et en Amérique).

5) Vous allez voir une bande noire en haut où vous trouverez les différentes phases de la session.  

6) Cliquez sur la phase n° 1 Premiers pas dans la session-présentation individuelle. Vous allez trouver des bonhommes avec des drapeaux des différents pays et un texte. Cliquez en bas Forum de la phase 1 pour vous présenter au groupe. Vous allez voir la dernière réponse réalisée. Cliquez sur Ajouter un commentaire et commencez votre présentation. Ensuite, cliquez Enregistrer pour soumettre votre commentaire.


7) Ensuite, cliquer sur Forum phase 3 : proposition des sous-thèmes, débats et documents !
Echangez dans ce forum avec les autres professeurs, vous pouvez proposer un sous-thème à l’intérieur du thème gastronomie ou proposer des documents comme recettes, vidéos, autres des plats vénézuéliens, des recettes, des traditions, de vos traditions en famille, etc. 

 

 

sam, 12/03/2016 - 17:56 Permalien
Villanueva Ana

Hola a todas, 

Por aquí les hago llegar un enlace a un documento de interés para nuestro grupo local. 

Se trata de un documento sobre la Intercomprensión de lenguas. El documento ofrece un breve recuento histórico sobre el tema y también ofrece detalles sobre la didáctica de la intercomprensión (proceso enseñanza-aprendizaje). 

El texto se llama "L'Intercompréhension", Références 2015. http://www.ecml.at/Portals/1/documents/intercomprehension-2015_enligne…

Bonne lecture !

Ana María.

ven, 18/03/2016 - 14:11 Permalien
Mariella

Bonjour Ana María,

Me voilâ sur Miriadi finalement !!!

M.A.

lun, 21/03/2016 - 14:53 Permalien
Rosa Mary

Bonjour, ya por fin en la sesión de MIRIADI. 

Rosa Mary.

lun, 21/03/2016 - 15:17 Permalien
Villanueva Ana

Bonjour !

La phase 3 "La gastronomie collecte des documents" a maintenant 4 sous-thèmes: 

- Les spécialités de chaque pays / piatti tipici

- Relation Turimse Gastronomie

- Expressioes idiomaticas com comida

- Un plat qui vous représente 

Pueden entrar en el sub-tema o los sub-temas que les interesen y comentar, agregar ideas, fotos, videos, etc. 

Saludos,

Ana María. 

 

jeu, 24/03/2016 - 17:21 Permalien
Rosa Mary

En réponse à par Villanueva Ana

En expresiones idiomáticas con comida tenemos:

Es pan comido: algo que es muy fácil.

Ser carne de canon: que se corre un gran peligro

Importar un pepino: que no tiene ninguna importancia.

Ganarse el pan de cada día: ganarse el alimento con el trabajo. Honestamente.

Ser un pan: ser buena persona.

jeu, 31/03/2016 - 03:18 Permalien
Villanueva Ana

En réponse à par Rosa Mary

Hola Rosa Mary, 

Este comentario debes colocarlo en el foro de la fase n° 3 en el sub-tema que trata las expresiones idiomáticas. 

Saludos,

Ana María.

 

ven, 01/04/2016 - 23:57 Permalien
Villanueva Ana

Bonjour !

Je vous invite à poster des commentaires dans les sous-thèmes de la phase n° 3 "La Gastronomie, collecte des documents"

Les sous-thèmes: 

- Les spécialités de chaque pays / piatti tipici

- Relation Turimse Gastronomie

- Expressioes idiomaticas com comida

- Un plat qui vous représente 

Je viens de poster un commentaire sur le sous-thème "Un plat qui vous représente"

 

Une autre chose, n'oubliez pas la lecture du texte "L'Intercompréhension" Références 2015. Le voilà le lien: http://www.ecml.at/Portals/1/documents/intercomprehension-2015_enligne.pdf

 

Cordialement,

Ana María. 

 

lun, 28/03/2016 - 03:03 Permalien
Rosa Mary

En réponse à par Villanueva Ana

En expresiones idiomáticas con comida tenemos:

Es pan comido: algo que es muy fácil de hacer.

Ser carne de canon: que se corre un gran peligro

Importar un pepino: que no tiene ninguna importancia.

Ganarse el pan de cada día: ganarse el alimento con el trabajo. Honestamente.

Ser un pan: ser buena persona.

jeu, 31/03/2016 - 03:20 Permalien
Villanueva Ana

Bonjour les filles !

La phase n° 4 a commencé le 28 mars. 

Je vous invite à cliquer sur la phase n° 4 sur la bande noire (ménu de la session) et lire très attentivement le message complet. 

Voici le lien qui vous conduit à l'explication de la phase 4 et ce qu'il faut faire à partir de maintenant:  

https://www.miriadi.net/pratiquer-l-intercomprehension-autour-d-projet-commun-2016-1/phase/4-redaction-dossier-presse

Bonne lecture et bon travail !

Ana María. 

mer, 30/03/2016 - 06:43 Permalien
Villanueva Ana

Hola chicas,
Entre hoy y mañana deben seleccionar el tema en el que quieren trabajar en la fase 4.

Los temas son: 

Rubrica 1: Il rapporto fra cibo e sviluppo sostenibile
Rubrica 2 : Alimentação como reflexo de boa saúde
Rubrica 3 : Relación turismo – gastronomía
Rubrica 4 : Tradição culinária regional et le lien avec l’économie locale
Rubrica 5 : Connaissez-vous l’histoire de vos plats préférés dans vos pays ?
Rubrica 6 : Diga-me o que comes e (como comes) que te direi quem és,
Rubrica 7 : I piatti della nostra infanzia


Ya varias personas han seleccionado su tema y el más apetecible es el número 2. 
Pero hagan ustedes mismas su elección. Para hacerlo deben:
 
- entrar en la sesión "Pratiquer l'intercomprehension autour d'un projet commun"
- en el menú (banda negra en parte superior de la pantalla) seleccionar fase 4 que se llama "Rédaction du dossier de presse: Gastronomie"
- descender en la página hasta la parte inferior y hacer clic en "Forum phase 4: choix et inscription à une rubrique"
- hacer clic en "vos préférences", se van a desplegar las preferencias de los participantes. 
- descender hasta la parte inferior de la página y agregar su preferencia en"Ajouter un commentaire". N'oubliez pas d'enregistrer votre commentaire. 


Merci d'avance. 
Ana María

jeu, 31/03/2016 - 02:00 Permalien
Rosa Mary

Buenas noches estimadas compañeras.

Estaba revisando el material y todos los temas me parecen muy interesantes. Sin embargo, el que más llama mi atención es el que trata de la alimentación como reflejo de una buena salud. Un tema que me parece espectacular para tomarlo en cuenta a nivel personal.

Esta semana estaré organizando las ideas para colgar mi trabajo.

Les deseo que tengan una excelente semana.

jeu, 31/03/2016 - 02:53 Permalien
Villanueva Ana

En réponse à par Rosa Mary

Hola Rosa Mary,

Este comentario debes colocarlo en el foro de la fase n° 4 en "vos préférences". 

En esta parte, los comentarios son solamente para nosotras 4 del grupo de la USB. 

Si no escribes en el foro de la fase 4 nadie sabrá tus preferencias. 

Saludos,

Ana María. 

sam, 02/04/2016 - 00:02 Permalien
Villanueva Ana

¡ Hola a todas !

Nous avons toutes choisi de travailler à la rubrique n° 2. 

En effet, il y a 11 personnes qui veulent travailler à la même rubrique. 

Il ne peut pas y avoir plus de 6 personnes dans chaque groupe, selon ce qui est écrit à la Phase n° 4. Alors, il va falloir, me semble-t-il, créer deux groupes de travail pour la rubrique n° 2. 

Je viens de poster un commentaire sur ce sujet au forum "vos préférences". 

En todo caso, tenemos que empezar a trabajar en la redacción de nuestro texto. 

Saludos a todas,

Ana María. 

mar, 05/04/2016 - 03:01 Permalien
Villanueva Ana

Bonjour, 


Nous sommes maintenant à la phase 4, mais à la rédaction du document. 
Je vous invite donc à: 


1 - entrer à la Phase 4 Rédaction du dossier de presse.


2 - descendre et en bas cliquer sur Forum phase 4 et puis sur Distribution définitive à partir du 31 mars. 


Là, il faut lire les commentaires postés par Suraya, elle a été désignée rédactrice en chef de notre équipe pour la rubrique 2. Suraya appartient au groupe brésilien de l'IC-UOM. Lisez aussi ma réponse à Suraya. 

3 - ensuite, cliquer sur Rubrica n° 2 et lire la première contribution. 


Sur la rubrique 2 (c'est le pad) il y a déjà un schema proposé pour notre topique. Vous pouvez écrire sur ce pad (rubrique 2) pour proposer vos textes.  On va écrire le texte tous ensemble. Une fois que tout le monde est d'accord sur le texte, on le publie, mais ce sera vers la fin de la session. 


Bonne continuation !!!

Ana María.
 

jeu, 07/04/2016 - 22:44 Permalien
Mariella

En réponse à par Villanueva Ana

Está bien Ana María.

Ya revisé la rubrique 2. Voy a ver más en detalle los links que proponen y trataré de buscar información para redactar el texto. Nosotros lo haremos en español, cierto ?

MA.

ven, 08/04/2016 - 03:36 Permalien
Villanueva Ana

En réponse à par Mariella

Hola Mariella,  la respuesta a tu pregunta sobre el idioma de redacción para el texto SÍ es en español (nuestra lengua materna). 

Ana María. 

sam, 09/04/2016 - 02:12 Permalien
Villanueva Ana

En réponse à par Mariella

Hola Mariella,  la respuesta a tu pregunta sobre el idioma de redacción para el texto SÍ es en español (nuestra lengua materna). 

Ana María. 

sam, 09/04/2016 - 02:13 Permalien
Mariella

En réponse à par Villanueva Ana

Bonjour Ana María,

J'ai fait ma proposition à la rubrique 2. J'ai écrit un paragraphe sur "Les types d'aliments". Je l'ai déposé après une partie nommé "Le bateau de référence des aliments". Vous pouvez faire des modifications si vous considérez que ce n'est pas bien ou qu'il faut le placer dans un autre endroit. 

MA.

dim, 10/04/2016 - 21:21 Permalien
Villanueva Ana

Hola,

Hace unos días les coloqué el enlace al texto L'intercompréhension de Références 2015 http://www.ecml.at/Portals/1/documents/intercomprehension-2015_enligne….

Espero que la lectura les haya sido de provecho para entender en qué consiste la Intercomprensión de lenguas, la didáctica de la intercomprensión (enfoque plurilingüe y otro enfoque del aprendizaje de lenguas). 

Como en este comentario no puedo colocarles un archivo adjunto, les enviaré a sus cuentas de correo un archivo en PDF de una presentación del profesor Christian Degache. Es extraída de: 
Degache, C. (2008). Options méthodologiques: Didactique de l’écrit. L’inter-compréhension en tant qu’entrainement à la compréhension de l’écrit. Séminaire L’intercompréhension : un outil pour le plurilinguisme, Université Gaston Berger de Saint-Louis, Sénégal, 11-14/11/2008.

La temática de la presentación es la siguiente: 

3.2.2. Démarche de conception pédagogique

3.2.2.1. Sur quels "textes" travailler ?

3.2.2.2. Comment identifier/anticiper les difficultés des apprenants

3.2.2.3. Quelles aides apporter à l'apprenant ? Les rédiger? Utiliser ? Recycler ?

Bonne lecture !!!! smiley

Ana María. 

jeu, 07/04/2016 - 23:45 Permalien
Mariella

En réponse à par Villanueva Ana

Hola Ana María,

El texto de Références 2015, no lo he terminado de leer. Prometo terminar pronto.

Me parece bien que nos envíes un texto sobre la posible forma de trabajar con este enfoque, con qué tipo de textos trabajar. Me hago preguntas sobre cómo se trabaja la intercomprensión con estudiantes.

Saludos,

MA.

ven, 08/04/2016 - 03:23 Permalien
Villanueva Ana

Bonsoir les filles !

Je viens d'écrire un petit paragraphe sur le document de la rubrica 2. Sur le pad, vous pouvez écrire des parties de ce texte, car ce sera un texte écrit en commun et en langues romanes. Il faut qu'il y a une séquence logique bien sûr !!!

Je vous prie de proposer vos contributions sur cette rubrique. 

Cordialement,

Ana María. 

sam, 09/04/2016 - 01:29 Permalien
Villanueva Ana

Bonsoir les filles !

Je vais vous offrir un autre texte sur l'Intercompréhension de langues. Il s'agit d'un texte court tiré du Francais dans le monde, n° 394 écrit par Paola Bertocchini & Edvige Constanzo. Le titre du texte est: La notion d'intercompréhension.  Je vous l'envoie par message, car ici on peux pas ajouter des fichiers. 

Le texte commence avec une citation d'Umberto Eco que j'aime bien et dit "Une Europe des polyglottes n'est pas une Europe de personnes qui parlent couramment beaucoup de langues, mais, dans la meilleure des hypothèses, des personnes qui peuvent se rencontrer en parlant chacune sa propre langue et en comprendre celle de l'autre"

Voilà bonne lecture yes

lun, 11/04/2016 - 02:26 Permalien
Rosa Mary

Querida Ana,

Quería hacerte un comentario sobre el trabajo que estamos haciendo y me llama poderosamente la atención.

El tema de la intercomprensión me parece muy interesante pero tengo una duda que me inquieta. 

De acuerdo con el trabajo que venimos haciendo puedo observar que efectivamente aunque no hablemos el mismo idioma nos podemos entender cuando se trata de temas generales. Y estoy convencida  de que sirve de gran ayuda para la comunicación en el quehacer diario, siempre y cuando no se trate de temas científicos debido a que, me parece importante poder estudiar y poder establecer la franja de error que se pudiera cometer debido, no sólo a los falsos amigos, si no a los tiempos verbales.

 Esto lo digo porque en el caso del francés y el español un acento puede cambiar el sentido de una palabra y si le agregamos un auxiliar cambiamos el tiempo verbal. Por lo que,en el área de la medicina no sería lo mismo haber cortado  una arteria que cortarla luego de otro procedimiento.  Algo que en la comunicación de temas cotidianos no produciría gran inconveniente pero que si lo tomamos como referencia para un trabajo científico o una práctica médica pudiera tener efectos no deseados.

Por lo tanto quería consultarte si habían tomado en cuenta estos factores para poder estudiar los rangos de acierto y error.

También quería consultar si el hecho de que manejemos otras lenguas romances no nos da ventaja a la hora de entender otro idioma similar pues conocemos variaciones fonéticas, sabemos de variantes gramaticales y eso pudiera influir al momento de entender a otro. Tenemos los mismos resultados con personas que no son estudiantes o profesionales del área de los idioma?.

Esto lo digo porque se mantiene la idea de que los  bilingües o poliglotas tenemos facilidades para entender otros idiomas. ¿Lo mismo ocurre con personas que sólo manejan uno de los idiomas que estamos trabajando?

Por lo demás, me parece muy importante que, a pesar de las diferencias culturales, en un plano general y cotidiano podamos comunicarnos sin necesidad de recurrir al traductor o diccionario. 

Me encantaría oír tus comentarios.

Rosa Mary

lun, 11/04/2016 - 03:59 Permalien
Villanueva Ana

Hola Rosa Mary, 

En efecto el tema de los falsos amigos sí preocupa para los investigadores y didactas de la intercomprensión. Lo que tú dices, en áreas tan delicadas como la medicina por ejemplo, el dominio de la lengua es de suma importancia, en eso no hay dudas. 

Lo que la intercomprensión busca es ofrecer una apertura a la comprensión oral y/o escrita de lenguas emparentadas (filogénesis). Es decir, tratar de ver que por el conocimiento que tenemos de una lengua y con entrenamiento (trabajar las inferencias, las analogias, los falsos amigos, ciertas especificidades de las lenguas), somos capaces de entender esas otras lenguas. Esta didactica se ofrece a los estudiantes y luego si estos desean ampliar su conocimiento sobre 1 o más de estas lenguas, ellos podrán hacerlo. Pero ya tendrán un buen camino andado. La intercomprensión busca trabajar más en las analogías (cognados o verdaderos amigos) más que en las diferencias (falsos amigos, especificaciones gramaticales, etc.). 

Te voy a enviar por mensaje una presentación del profesor Christian Degache sobre las analogías léxicas. Con la presentación que les envié antes de ayer del mismo profesor, podrán ver cómo trabajar con los textos, y con qué tipo de textos. Eso les dará una visión más completa. No olviden seguir avanzando en la lectura del texto que les envié hace semanas (Références 2015, L'intercomprehension).

Saludos,

Ana María. 

lun, 11/04/2016 - 14:41 Permalien
Villanueva Ana

Bonjour les filles !

Nous somme arrivées à la fin de la session "Pratiquer l'Intercompréhension autour d'un projet commun (2016)"

Espero que esta experiencia / formación en el área de la intercomprensión de lenguas (lenguas romance en este caso) haya sido muy enriquecedora para ustedes. Espero que hayan adquirido nuevos conocimientos sobre una metodología distinta en el aprendizaje de lenguas extranjeras y sobre este enfoque pluricultural.

A pesar de no conocer a las personas que trabajaron con nosotros en la redacción del texto final, a pesar de la distancia, de las diferencias horarias y de las diferentes culturas, se logró hacer algo en conjunto. Para ello, hubo que interactuar, intercambiar ideas, etc. con otros colegas y cada uno en su lengua materna o lengua romance dominante.

Espero que esta experiencia junto con los textos que les he ido enviando, les haya servido para llevarse una idea más completa y más clara de la Intercomprensión. 

Imagino que pronto podrán ver el documento final, el que hicimos junto con colegas de University of Mauritius (IC-UoM), en la plataforma. 

Gracias a las 3 por su colaboración  !!! yes

Ana María. 

mer, 13/04/2016 - 18:25 Permalien