Passar para o conteúdo principal

CONTE, INTERCOMPREHENSION ES/FR/PT, EXPRESSION ARTISTIQUE (SESSION1)

Submetido por julia.frigiere a
Authors
Marie-Noëlle Antoine
Authors emails
marienoelle.antoine@yahoo.fr
Link
to a scenario other than Miriadi
Age / Education
Kids/Academic setting
Leads for evaluation
Course type
Tutored, classroom based
Target audience
learners
Target Area(s)
Languages
CLIL ( content and language integrated learning)
Target language(s)
Romance language(s)
Target level(s)
Basic user
Type
Activity
Activity total duration
2.00 hours
Proceedings + instructions

1. Mise en route de l’activité

Brainstorming: chaque participant partage ce qu’il sait des langues romanes dans sa langue source (dans  notre cas l’espanol).
Dans une seconde étape appuyer ce qui a été partagé avec le texte “Odysée des  langues”

2. Déroulement de l’activité

Regarder sur l’écran la version  portugaise et ensuite la version  française du Conte “Le Chat Botté” sur le Site de l’Union Latine: proposer deux  temps pour  chaque version, premièrement regarder les images, deuxièmement,  regarder les mots qui apparaissent comme sur un Karaoké.
Demander aux enfants ce qu’ils ontcompris dans leur langue première.
Troisième temps de visionnement du conte: les enfants écrivent un mot qu’ils  aiment entendre en portugais et en français.
Répartir les enfants par groupede cinq maximum. Chaque groupe réalise le premier exercice  en ligne sur le site de l’Union Latine, dans  une langue romane cible soit le portugais, soit le français.

Consignes de l’exercice:

-        “Ordena as imagens do conto e escuta-o no português, no francés e no espanhol”.

-        “Remets les images du conte dans l’ordre et écoute-le en portugais, en français et en espagnol”.

-        Mise en commun du travail de groupe en langue source.

-        Autoévaluation orale en  langue source: vous avez réussi? Oui? Non? Pourquoi?

Activité artistique:

-        Se mettre en cercle assis sur le sol: fermer les yeux, respirer profondément en étant conscient de son inspiration et de son expiration. Dans cette position, repasser dans sa tête les différents moments du conte “Le Chat Botté”.

-        Individuellement, chacun choisit u n mot en portugais et un  mot en français qu’il a retenu.

-        Ensuite, chacun écrit ces deux mots sur sa feuille et les décore avec des couleurs .

-        Quand les dessins sont terminés, on reforme le cercle, chaque enfant s’assoit en face de ses deux mots dessinés. Il se concentre en silence, respire profondément, les regarde, en choisit un, s’imagine un personnage avec ce mot(comment il se déplace, comment il parle...)

-        Chaque enfant, à tour de rôle, se lève et se déplace comme son personnage-mot, le dit et échange son  donne son dessin avec un autre enfant. Ce dernier  se lève à son tour avec son dessin et continue le jeu.

 

Autoévaluation écrite de l’activité en langue-source.

Main components
Cultural component
Linguistic component
Paraverbal component
Main objective

Eveiller la curiosité pour les langues et les cultures : FR-PT-ESP

Titre original : Atelier conte, intercompréhension es/fr/pt et expression artistique (session1) 

Secondary objectives


- Faciliter l’observation, l‘identification principalement entre FR/ES/PT.
- Développer la discrimination auditive entre FR et PT.
- Développer des stratégies individuelles pour comprendre des messages en français et en portugais langues voisines de l’espagnol.
- Introduire des formes d’expression artistiques : musique, dessin, jeu théâtral.
 

Sessions number
1 sessions
Possible variant(s)

Cet atelier s’est déroulé au cours de la Fête des Langues à Santiago du Chili en 2011(Cf. Article dans un journal local). Ce fût l’occasion de sensibiliser les enfants pour un atelier de 15h en 2012 à l’Institut Français du Chili. Article Fête des Langues 

Linguistic activitie(s) :
Comprehension of plurilingual interactions
Written
Oral
Comprehension of several languages simultaneously
Written
Oral
Practice of plurilingual interactions
Written
Oral
Source language(s)
Romance language(s)
Target skill(s)
Transparency processing
Technical constraints
Internet connection
Computer
Computer stations for students
Projection screen
Loudspeakers
Martine Le Besnerais

Activité extrèmement riche pour :

- la place de l'oral

- le rôle du théâtre dans le partage linguistique et culturel et la mise en oeuvre d'une complicité discursive au sein d'un groupe

Dom, 2016-01-17 12:26 Ligação permanente