Les forums plurilingues qui vont être créés sur le site de Miriadi accueilleront des personnes qui se forment à l'intercompréhension. Est-ce que vous les envisagez d'abord comme des moyens d'être confronté à distance à des énoncés en plusieurs langues ? Ou bien la "qualité" (de la langue, de la réflexion) des échanges est-elle à vos yeux prioritaire ?
En réponse à Je suis bein d'accord que la par jpc
Nous avons publié en même temps, Jean-Pierre.
En réponse à Tiens, il y a maintenant la par Fabrice GILLES
Ce participant sera confronté à plusieurs langues qu'il n'a pas l'habitude de lire. Il devra s'efforcer de comprendre ce que les autres ont écrit, et en dépit de ses efforts, il ne comprendra pas tout. Il ne comprendra pas tous les termes utilisés, ne déduira pas par inférence le sens de tous les passages, ne décryptera pas toutes les allusions (de nature culturelle, par exemple), sera perplexe face à une organisation inhabituelle du propos, ne percevra pas toutes les implications logiques de l'argumentation développée par les autres participants. Mais il aura la satisfaction de comprendre une certaine proportion de la discussion sans avoir appris toutes les langues utilisées.
Il me semble que c'est cette expérience particulière de la compréhension de plusieurs langues dans un même lieu (une discussion dans un forum) qui sera marquante, le plaisir de se rendre compte que nous pouvons comprendre et que les autres nous comprennent. La qualité de la réflexion, la pertinence des interventions, la correction de langue, la cohérence même des participations devraient avoir moins d'importance, je crois, que le résultat que j'espère d'un forum plurilingue pour mes étudiants : un choc langagier et émotionnel. Est-ce que j'exagère ?
En réponse à Mettons-nous à la place d'une par Fabrice GILLES
J'avoue ne pas comprendre tous les messages écrits dans les autres langues romanes, mais je suis surprise de comprendre le sens, enfin c'est ce que crois
Comment faites-vous, les "autres" pour comprendre ? Quant à moi, je suis obligée de passer par Google traduction, ce qui ne doit pas vraiment être le but.
Vous avez peut-être déjà eu la discussion : faut-il avoir à sa disposition sur le forum un outil dictionnaire pour aider à la compréhension et l'apprentissage pour une prochaine fois ?
Autre solution : lors des échanges on apprend de comprendre en posant des questions à son interlocuteur qui reformule ?
Comment "apprendre" : une fois qu'on pense avoir compris un message, il faudrait presque archiver et gérer le vocabulaire appris afin d'en profiter dans de futurs échanges, comment faites-vous ?
Pour moi, le débat est aussi important que le développement de compétences plurilingues. Mais pour cela, le débat doit avoir un niveau qui permet de comprendre tout en progressant..
Au plaisir de vous lire
En réponse à Bonjour, je me lance dans par Jette MP
è possibile in fondo l'uno senza l'altro?
En réponse à Come dice Martine non è poi par MADDALENA DE CARLO
En réponse à Bonjour, je me lance dans par Jette MP
En réponse à Mettons-nous à la place d'une par Fabrice GILLES
En réponse à Mettons-nous à la place d'une par Fabrice GILLES
Autre problème : quand on rédige un post la page du forum disparait, à moins d'ouvrir un autre onglet par un clic droit sur "modifier" ou "répondre" mais après avoir validé la page initiale doit être rafraichie pour voir les modifs...
Al principio, la tentación es recurrir a diccionarios electrónicos, para asegurarse de que la comprensión es óptima.
Después, resulta muy fatigoso y poco rentable en comparación con los primeros resultados operados por la competencia lingüística plurilingüe que todos tenemos, incluso los monolingües : realizar analogías con lenguas conocidas, analizar las reacciones -positivas o negativas- de los participantes a los argumentos o las afirmaciones de los demás.
Para que esta comprensión, a nivel de gestión de los mensajes, sea fluída, es indispensable que los mensajes sean cortos, así el que participa tiene diversas posibilidades de comprobar -mediante las reacciones plurales de unos y otros- si su interpretación es la correcta. Muchas veces, las dudas se aclaran solas a través de la propia interacciín, si ésta es rica y fluída.
Pienso que precisamente ese doble valor que tienen los foros plurilingües como los que tendremos en Miriadi es que tienen interés lingüístico per se, por ponernos delante una lengua frente a la que desplegar nuestras estrategias, y por encerrar ese mensaje que tratamos de entender para poder interactuar. Ese sentido al que tratamos de acceder es el que hace que esa lengua desconocida no nos suponga una barrera y tratemos de descifrarla, en la medida en que podamos. Podríamos decir que este juego de obstáculo que luego se convierte en reto para llegar a esa recompensa: ver que logramos comprender es el valor y la gran potencia que tienen estos foros. Pôr ello, no puedo decir qué tiene prioridad de las dos cosas, porque están tan relacionadas que en mi opinión se retroalimentan y hacen que la experiencia funcione.
Saludos forer@s