Salut les brésiliennes,
J'ai quelques questions concernant le film Desenrola :
00:28:54,299 --> 00:28:57,135
Não é para perguntar
se elas eram virgens, cacete?
Acho que "cacete" é uma maneira vulgar de dizer "pênis". Mas não sei bem como traduzir neste contexto... Algumas ideias?
00:32:10,228 --> 00:32:11,829
Logo ela que é a própria virgem?
'Me poupe''.
J'ai traduit par "épargnez-moi ça". é isso? Tem uma melhor tradução?
00:32:16,701 --> 00:32:19,363
Mentira? Aquele Botafoguense
pegou ela e não contou para gente.
O que significa Botafoguense?
Merci :)
Bom dia Claire,
"Cacete", é o mesmo que porra! Talvez um "putain" serveria.
Com relação a "me poupe", eu estava aqui dando uma olhada, e parece-me que a sua tradução se encaixa. "Me poupe", quer dizer, me economize, não ofenda minha inteligência, mais ou menos isso ... Ou talvez um simples "arrêteeeee".
"Botafoguense", é o torcedor da equipe de futebol que se chama Botafogo. Acredito que não haja tradução para "botafoguense".
Vou estar por aqui, qualquer coisa dá um grito! kkkkk Bjos
Bonjour!
botofoguense não tem tradução mesmo, são os torcedores do time "Bota Fogo".