Aller au contenu principal

Poser une question

Soumis par Bernard Corneloup le

En voyant l'exemple de Sérgio j'ai voulu répondre. Mais il n'y avait pas de possibilité de répondre.

É claro, pois na realidade não era uma pergunta, era só um exemplo.

Isto aqui é um exemplo de "topic".

Pour poser une question il faut donc créer un "new topic".

E depois, bem em baixo : "enregistrer"

Sue Lobato

 

Bonjour, Je voudrais un peu d'aide, s´il vous plaît?

A palavra "voilá" número 600 do nosso trabalho, seria uma negativa?

mer, 22/03/2017 - 19:46 Permalien
Tatiana SANTOS

En réponse à par Sue Lobato

Bom dia.

A palavra "Voilá" quer dizer "é isso". Ou seja, quando usas essa palavra quer dizer que concordas com o que foi dito antes.

Não sei se entendeste...

mar, 28/03/2017 - 14:31 Permalien
Sue Lobato

J'ai aussi des doutes:

Na fala número 603: ça peut aller plus haut - traduzi "ele pode ir mais alto", é isso mesmo? pareceu estranho quanto ao contexto.

A fala número 618: - Moi ? Pourquoi ?

Eu posso considerar simplesmente como se fosse "Eu" e não "me"'

mer, 22/03/2017 - 19:57 Permalien
Tatiana SANTOS

En réponse à par Sue Lobato

Pelo que vi no excerto "film_br 2" as personagnes falam de dinheiro.

De facto "Ca peut aller plus haut" quer dizer que "o preço pode aumentar ainda mais".

Além disso, "Moi" = "Eu". Podes traduzir assim "Eu? Por quê?"

mar, 28/03/2017 - 14:35 Permalien
Fernanda Cavalcante

''ça peut aller plus haut'' é referente ao salário, então acredito que fica melhor ''Isso pode aumentar''. 

''Moi'' da maneira que está significa ''Eu'' mesmo.

Ça va?

jeu, 23/03/2017 - 03:21 Permalien
Fernanda Cavalcante

Bonjour, vouz avez des questions? J'ai...

01:03:29,808 --> 01:03:32,958
QU'EST-CE QUI DARRE ?
C'EST JEAN-BART.

''Jean-Bart'' est une personne. ''Darre'' est une personne aussi?

jeu, 23/03/2017 - 03:46 Permalien
Tatiana SANTOS

En réponse à par Fernanda Cavalcante

Finalmente, encontrei num dicionário francês de expressões da periferia que "darre" queria dizer "potente", "legal", "cool".

mar, 28/03/2017 - 14:58 Permalien
arianafariasfurquim

Bonsoir tout le monde ,

Pouvez-vous m 'aider S'il vous plait 

J'ai une question :Qu'est-ce que c'est " Playmobil ''?

01:08:56,191 --> 01:08:59,641
Il y a plein de Playmobil
qui prennent le container

Abientót,

Fico aguardando ,

Ariana

 

dim, 26/03/2017 - 04:56 Permalien
Tatiana SANTOS

Olá meninas !

Eu tinha uma dúvida em relação à palavra "varal". No filme a palavra descreve uma tenda. Portanto, posso traduzir como "étendage", um fio para estender a roupa.

Será errado?

Obrigada.

mar, 28/03/2017 - 15:43 Permalien
arianafariasfurquim

Bonjour Tatiana,

Exatamente , ''varal'' é um fio para estender roupas . 

[[{"fid":"2025","view_mode":"default","fields":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"varal","field_file_image_title_text[und][0][value]":"varal"},"type":"media","field_deltas":{"1":{"format":"default","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"varal","field_file_image_title_text[und][0][value]":"varal"}},"attributes":{"alt":"varal","title":"varal","height":"426","width":"640","class":"media-element file-default","data-delta":"1"}}]]

Abraços

Ariana

 

jeu, 30/03/2017 - 16:01 Permalien
Sue Lobato

Bonjour,

j'ai des doutes:

A frase "suis renseigné"  número 627 do nosso trabalho( - France, je me suis renseigné - eu consegui algo com  - France, eu me ..... ) ,   o que quer dizer, não consegui traduzir

A palavra "enculer" o que quer dizer?   número 862 do nosso trabalho
Tu vas enculer qui, ce matin ?  traduzi   Você vai .........  esta manhã?

lun, 03/04/2017 - 20:15 Permalien
Fernanda Cavalcante

Bonsoir.
J'ai 4 questions

1) 708 - Oui, c'est dingo.

Qu'est-ce ''dingo''?

2) 732 -Hop, hop, hop.

Qu'est-ce ''Hop''?

3) 743 -HA. HA. HA. HA. LEON!

Qu'est-ce ''Leon''?

4) 865 -"Survénère".

Qu'est-ce 'Survénère'?

Muito obrigada smiley

mar, 04/04/2017 - 00:01 Permalien
Tatiana SANTOS

En réponse à par Fernanda Cavalcante

Para Fernanda.

1) "Oui, c'est dingo." = é uma loucura

2) "Hop, hop, hop." = vai, de pressa

3) "Leon" é um nome de uma personagem, acho eu.

4) "Survénère" = muitíssimo enervado, irritado

wink

mar, 04/04/2017 - 14:39 Permalien
Tatiana SANTOS

Para Sue.

"Je me suis renseigné" quer dizer eu fui informar-me sobre (algo).

"Enculer" quer dizer = bater violamente em alguem ou, no sentido sexual, pode também ser traduzido por = penetrar por trás. Não sei qual é o sentido da frase.

Espero que entendeste...

 

mar, 04/04/2017 - 14:36 Permalien
Sue Lobato

En réponse à par Tatiana SANTOS

Bonjour Tatiana,

Oui, oui, eu entendi.

Merci beaucoup!

lun, 10/04/2017 - 22:33 Permalien
Sue Lobato

Bonjour,

j'ai le doute:

863
Je vais me faire une bonne vieille banque anglaise.

Eu traduzi como: Eu estou indo para uma boa e velha bancária inglesa.

Mas como este trecho vem logo após o da questão 862 sobre o "enculer" e não sei se traduzi corretamente, pode ter outro sentido?

lun, 10/04/2017 - 22:39 Permalien
Tatiana SANTOS

En réponse à par Sue Lobato

Olá! Acho que a frase "je vais me faire une bonne vieille banque anglaise" quer dizer que ele tem a vontade de ir assaltar um banco. Nesse caso, trata-se de um velho banco inglês.
​Hum... Depende muito do contexto... Depende se as duas personagens que falam são amigas ou não. Se forem amigos acho que "enculer" pode ser traduzido por "safado". "Enculer" quer dizer ao mesmo tempo um homem louco e esperto aqui.

 

ven, 21/04/2017 - 15:08 Permalien