Je suis enseignant-chercheur en informatique à l'Université Savoie Mont-Blanc
J'ai eu longtemps une passion pour les langues. C'était mon premier thème de recherche (traitement automatique des langues, dictionnaires, lexique). Je travaille actuellement sur les problématiques de l'Anthropocène.
Ciao Mathieu! Ma lavori sull'Antropocene in informatica? Che cosa fai in particolare? Sei tu avevi contattato me e Christian Degache per un progetto sull'intercomprensione? Se sì, abbiamo sempre tempo per rimediare... ;) ;) ;)
Oui c'est vrai que je t'avais contacté il y a quelques années pour un projet d'intercompréhension mais nous n'avons pas continué. J'ai travaillé ensuite sur l'intercompréhension en langues sinogrammiques. On devait aussi se voir bientôt pour le projet Lex:GaMe du labex ASLAN.
Pour l'Anthropocène, les connaissances en informatique ne me servent pas beaucoup. C'est tout à fait autre chose...
Les langues sinogrammiques sont des langues qui s'écrivent (ou s'écrivaient) avec des sinogrammes (idéogrammes, kanji, hànzì) : les langues chinoises bien sûr mais aussi le coréen, le japonais, le vietnamien, etc. Ces langues ne sont pas nécessairement de la même famille. Mais lorsqu'elles ont commencé à utiliser les sinogrammes, elles ont ausis emprunté la prononciation d'origine chinoise (avec quelques modifications).
On peut donc étudier ces modifications pour deviner à la lecture d'un sinogramme comment il est prononcé dans une autre langue. J'ai programmé un démonstrateur entre le japonais et le chinois ici : https://jibiki.fr/inter4sino/
Nous avons aussi publié un article : Pierric Mazodier, Mathieu Mangeot, Valérie Bellynck & Yoann Goudin (2019) Active Reading for Intercomprehension Between Sinogramic Languages. Proc. NLPIR 2019, Tokushima, Japan, 29 June 2019.
Salut, Mathieu! Ce parcurs interesant, de la limbi la informatică la antropocen! Săptămâna trecută am început să ascult podcastul The Anthropocene Reviewed, al lui John Green. Sunt sigură că tu faci lucruri mai serioase, dar pentru un novice, ca mine, e foarte interesant :)
Je ne connaissais pas ce projet "The Anthropocene reviewed". Ça m'a l'air fort intéressant. Je le note ! Tu sais, nous sommes tous novices dans ce domaine. Avant l'an 2000, peu nombreux étaient les personnes à vraiment se poser des questions sur le sujet. Il faut être vraiment motivé car c'est difficile de travailler dans un domaine où il n'y a que des mauvaises nouvelles !
Buongiorno a tutti! Sono Laura, sono italiana e vivo a Lione da 17 anni. Lavoro all'università di Lyon con Sandra.
Insegno italiano e intercomprensione. La mia lingua materna è l'italiano, la mia seconda lingua il francese, la mia lingua del cuore lo spagnolo. Quando parlo spagnolo o sento parlare da spagnolo (soprattutto con l'accento della Spagna) mi sento a casa! Sono nata in Sardegna, ma, tristemente, non parlo il sardo... per fortuna almeno lo comprendo! Grazie all'intercomprensione posso comprendere piuttosto bene il portoghese, il catalano e un po' il rumeno, lingua che considero molto affascinante. La mia formazione universitaria in filologia romanza mi porta ad amare lo studio delle lingue in generale e, in particolare, l'etimologia delle parole.
Ciao Ana-Maria, je ne connais pas le roumain, j'essaye de comprendre ton message en te le traduisant :
"mon nom est ana-Maria, je suis de Roumanie. Je suis professeure de langue roumaine à l'université de Vest de Timisoara. Je parle le français, l'anglais, l'italine et un peu d'espagnol".
Je crois que j'ai tout compris finalement, tu peux me confirmer ?
Je regrette de ne pas parler autant de langues que toi, mais il n'est pas trop tard ! J'ai très bien compris ton message. Ce sont mes premiers âs en roumain :)
¡Hola! Soy Alicia Silvestre Miralles, profesora en la Universidad de Zaragoza. He sido profesora Washington DC y la Univ. de Brasilia, fui auxiliar de conversación en Limoges y estudiante erasmus en Roma3, así que aquí me encuentro como en casa. Adoro aprender nuevas lenguas y culturas. Encantada de conoceros!
Hola Laura: Questo corso ho insegnato: Destrezas liguísticas, técnicas de expresión oral y Gramática del Español como lengua extranjera. Il francese lo devo ancora attualizzare...
Hola Laura: Questo corso ho insegnato: Destrezas liguísticas, técnicas de expresión oral y Gramática del Español como lengua extranjera. Il francese lo devo ancora attualizzare...
Tengo tantos buenos recuerdos de Roma que sería difícil resumir, pero me arriesgaré: el clima, el olor de las flores en las calles en verano, las fuentes, los parques, i palazzi, la luz de las farolas al atardecer, los muros romanos, las iglesias, las migraciones de pájaros que pernoctan en Termini, las termas, i funghi, el tartufo (trufa), las lluvias de verano...La gente, el helado, los vinos, i gnoccheti sardi, il pesto, el aceite de trufa blanca, la sonrisa, le gattare...¡y muchas cosas más!
Buongiorno Alicia, condividiamo quasi lo stesso percorso di viaggio! Anche io sono stata assistente di lingua in Francia (a Angers) e ho insegnato in Brasile. Ho passato anche un periodo a Madrid quando studiavo all'università.
Tu hai scritto che hai studiato in Italia. Hai un bel ricordo di Roma? Conosci anche Torino?
Querida Marie, qué casualidad! en qué parte de Brasil estuviste? Yo fui a Turín de excursión una vez, cuando era formadora en el programa Leonardo, pero fue una visita breve. De hecho, me encantaría volver. Admiro a San Juan Bosco, y recuerdo con cariño mis lecturas de infancia: Corazón, de Edmundo de Amicis, que se ambienta allí. Un abrazo.
Ciao Alicia! In Brasile ho vissuto nel nord-est, a Maceiò. Purtroppo non ho avuto occasione di visitare altre città e altre parti del paese.
Se ammiri San Giovanni Bosco, ti consiglio di visitare la città dove è nato, Castelnuovo don Bosco (vicino a Torino) dove c'è una basilica dedicata a lui. Da lì si vede un panorama bellissimo sulle colline e le montagne del Piemonte, la regione di Torino. Ti aspettiamo!
Ciao Alicia, che bel percorso! Immagino che quando eri in Erasmus tu abbia viaggiato anche in altre città d'Italia, oltre a Roma. Quale città ti è piaciuta di più? Io sono di origine umbra, hai mai visitato Perugia, Assisi o Terni? C'è una abitudine italiana che ti è sembrata davvero bizzarra?
Îți scriu în limba română, limba mea maternă. Predau mai multe cursuri de italiană la Universiatea de Vest din Timișoara, la licență și la master: Limba italiană contemporană; Curs practic; Valori universale ale literaturii și culturii italiene. Am învățat limba italiană la liceu, apoi ca studentă la universitate.
În timpul liber îmi place să citesc, să ascult muzică, să mă plimb sau să mă ocup de florile mele. Îngrijirea florilor mă relaxează cel mai mult! Pot să-ți scriu mai multe despre mine, despre limba și cultura țării mele, care are multe în comun cu cea a Italiei.
Ciao Mirela, piacere di conoscerti, che bello sapere che si insegna l'italiano nella tua università in Romania, qui non è facile trovare un corso di rumeno.
Aiutami a capire cosa ti piace nel tempo libero, perché per me molti termini sono opachi: ti piace ascoltare la musica e ti occupi di florile mele? Cosa significa?
Anche a me piace molto curare i miei fiori, anche se purtroppo ho un piccolo balconcino e non posso averne tanti! Nel tempo libero ascolto molta musica, soprattutto elettronica, infatti prima della pandemia spesso andavo a vedere dei bei concerti, ad esempio a Barcellona e a Porto (Primavera Sound!).
Mirela, almeno tu hai il pollice verde ;-) Non so se conosci questa espressione, ma significa che sei forte nel giardinaggio. IO PER NIENTE
Dunque conosci bene la mia lingua. Vorrei dire la stessa cosa per me per il rumeno, ma poco a poco mi avvicino sempre di più. Ho studiato latino per molti anni, ho una specializzazione in filologia romanza, dunque sono sempre stata curiosa delle parole, dell'etimologia, dell'evoluzione delle lingue. Il rumeno per me è una sfida!
Mă bucur și eu să te cunosc! Nu am studiat în Italia, însă mi-ar fi plăcut foarte mult să am ocazia de a sta o perioadă mai lungă de timp în Italia, tocmai pentru a învăța limba la ea acasă! Am participat la câteva cursuri de limbă italiană pentru străini, la Università per Stranieri din Perugia. Aceste cursuri au fost experiențe plăcute pentru mine.
Bunã ziua. Sunt Ioana Marcu. Predau cursuri de literaturã franceza si francofonã la Universitatea de Vest din Timişoara. Vorbesc franceza şi engleza. Inţeleg italiana, spaniola şi portugheza (puţin)
Da. In 2005, mi-am susţinut lucrarea de licenţã la Universitatea Bourgogne din Dijon ; apoi mi-am fãcut doctoratul în limba şi literatura francezã la Universitatea Paris8
J'essaye de comprendre ton message. tu enseignes l'italien à Timisoara. Mais j'ai du mal à comprendre la deuxième phrase. Je pourrais tricher avec un dictionnaire mais je préfère essayer seul. Tu veux expérimenter quelque chose ?
Le roumain est la langue romane officielle que je maîtrise le moins, mais c'est pour cela que j'essaye de comprendre vos messages. Après la chute de Ceaucescu, je suis parti seul en train à 16 ans en Roumanie. J'y suis resté 1 mois. J'ai dû me mettre rapidement à parler un peu. Mais ça fait tellement longtemps que j'ai beaucoup oublié. J'ai des amis roumains et je veux progresser dans cette langue !
Sunt sigură că vei reuși să înțelegi mesajele scrise în limba română! Ai fost curajos să pleci singur cu trenul la 16 ani într-o țară străină, cu o limbă total necunoscută ție.
Sunt Ramona, profesor la Universitatea de Vest din Timisoara. Cursuri de literatura franceza, francofonie, traduceri literare, didactica textului literar. Vorbesc franceza, italiana, engleza, spaniola (putin). Cel mai tare ma ajuta latina sa exersez sau sa inteleg limbile moderne-fiice ale ei.
Ciao Ramona, piacere di conoscerti! Leggo che parli anche italiano, sei mai stata in Italia? Io non sono mai stata in Romania, purtroppo, ma mi piacerebbe molto visitarla!
Buongiorno! Sono Emanuela Barbero, lavoro all'Università di Torino (relazioni internazionali progetti strategici del Rettore), sono specializzata nell'insegnamento della Lingua italiana per stranieri all'Università per Stranieri di Siena, laureata in lingue e letterature moderne (inglese e tedesco). Parlo l'italiano, il piemontese (dialetto), il francese, l'inglese, il tedesco e lo spagnolo. E amo l'intercomprensione che ho scoperto nella Scuola di specializzazione di Siena! Mi piacerebbe molto imparare anche il rumreno e il portoghese (quest'ultimo lo capisco abbastanza ma non lo parlo)
Amo le lingue, in particolare il francese e lo spagnolo. Parlo anche l'inglese (che non amo) e il cinese!! Ma vorrei apprenderne molte di piu... Sono affascinata dalla prossimità tra lingue e dialetti e per questo mi interesso all'IC. Ho terminato gli studi da poco a RomaTre e spero di diventare insegnante di lingue.
Mi piacerebbe lavorare in modo stabile in Italia come insegnante di francese o di italiano per stranieri (specialmente sinofoni). Prima però vorrei fare alcune esperienze all'estero... A Ottobre dovrei venire a Lione come assistente di italiano, speriamo che la pandemia lo permetta!
Super! Se vieni a Lione, dobbiamo tenerci in contatto!!! Chissà quante belle attività comuni con l'intercomprensione come oggetto potremmo organizzare!!!
Je suis Françoise Hapel, enseignante-chercheure à l'université de Pau et des Pays de l'Adour. Je suis professeure de Français Langue Etrangère et responsable du master FLE.
PIacere Françoise. Posso domandarti perché ti interessi all'intercomprensione? Per applicarla nei corsi di FLE?
Te lo domando perché io insegno italiano (e intercomprensione) a Lione e, effettivamente, applico i principi dell'intercomprensione nei miei corsi di italiano LANSAD :-)
Je suis Nathalie et je travaille à Pau avec Françoise. Je suis également enseignante en FLE. Je découvre l'intercompréhension et je suis sure que cela peut être très bénéfique à l'enseignement des langues.
C'est pourquoi ce que tu écris m'intéresse beaucoup. Comment tu utilises l'incompréhension dans tes cours d'italien ? Tous tes étudiants sont français ? Tu as des étudiants de langues asiatiques, slaves...?
Buongiorno Nathalie. Allora, utilizzo l'intercomprensione nei corsi di italiano di livello A1, dove ho studenti principalmente francofoni, ma anche molti ispanofoni, lusofoni, catalofoni. È molto interessante e utile permettere a tutti, nelle prime lezioni, di esprimersi nella loro lingua madre e rendere evidenti i punti di contatto tra le lingue. Questo permette di vedere l'italiano non come una lingua straniera da studiare, ma come una lingua "cugina", più simile alle loro di quello che pensano. Qualche volta ho studenti anglofoni, germanofoni e anche slavi e asiatici, ma è più raro. Anche in quel caso, utilizzo le loro lingue (domando delle cose semplici: come si dice "grazie" o "buongiorno" per esempio) per creare uno spirito di gruppo più forte e vedere se, nelle loro lingue, esistono parole italiane, per esempio (il classico "pizza" è sempre presente!)
¡Hola! Soy Frida López Martínez. Trabajo como profesora de español y FLE como lenguas técnicas aplicadas al turismo y al comercio internacional en la Universidad Savoie Mont-Blanc. Soy de nacionalidad mexicana y vivo en Chambéry, Francia. Me interesa todo lo que tenga que ver con el acercamiento entre las personas, favorecer la comunicación y el intercambio, el desarrollo humano. Estoy muy contenta de conocerlos y de explorar la intercomprensión en UNITA.
Hablo español (lengua materna), francés, inglés. Y tengo algunos conocimientos en portugués y árabe. ¡Saludos! :)
Ciao, anche a me piacerebbe molto imparare l'arabo, ma so che ci sono molte varianti locali, dal marocchino, al tunisino, all'egiziano e così via, tu hai studiato l'arabo classico? E' stato tanto difficile?
Ciao a tutti, piacere di conoscervi! Io sono Marie Vezzoli, sono italo-francese: mamma francese e papà italiano. Sono nata in Italia e vivo a Torino.
Sono insegnante di italiano per stranieri, collaboro con l'università di Torino.
Oltre a italiano e francese, parlo inglese e ho studiato lo spagnolo, ma non lo parlo da molto tempo! Capisco anche un po' di portoghese perché ho lavorato in Brasile.
Je suis Nathalie et je suis enseignante en FLE à Pau... et on ne se connait pas. Est-ce que c'est ta première expérience en intercompréhension ?
Pour moi, c'est la 2e formation. Je ne parle aucune langue romane mais je découvre, avec plaisir, que je comprends assez bien ce que je lis et entends.C'est très stimulant ! J'espère que nous aurons l'occasion de nous parler et peut-être même de nous voir bientôt.
Sunt Cristina, profesoară de limba română la Universitatea de Vest din Timișoara, România. Vorbesc limba franceză și limba engleză, înțeleg și vorbesc puțin limba italiană și limba spaniolă. Limbile străine mă ajută să-i înțeleg pe studenții mei care provin din toate părțile lumii.
Ciao a tutti! Mi chiamo Claudia e abito a Torino (Italia). Insegno storia e geografia in una scuola media. Lavoro all'università di Torino con Ilaria. Noi lavoriamo in un progetto di lingua italiana per studenti stranieri. In passato ho lavorato come insegnante di italiano per le persone migranti.
Parlo italiano, inglese e comprendo il piemontese. Mi piace usare il teatro nelle mie lezioni di lingua italiana.
Insegno italiano alle persone migranti e, durante le mie lezioni, uso alcune pratiche del teatro sociale, seguendo la pedagogia di Paulo Freire.
Trovo che le pratiche del teatro sociale permettano di andare oltre all'italiano di prima necessità, stabilita a priori dall'insegnante o dai libri di testo. Il teatro stimola conversazioni spontanee, basate su contenuti reali: apprendenti parlano di sé, condividono aneddoti personali, le proprie competenze, le ambizioni, le altre lingue conosciute. L'insegnante può lavorare sui contenuti proposti dagli studenti e costruire lezioni di lingua che abbiano come protagonista la parola degli studenti.
In generale mi interessano tutte le pratiche che permettono di ribaltare la costruzione asimmetrica della conversazione nella classe di lingua. Il teatro è una delle tante possibilità!
Mi piace molto come approccio! Anche io provo a far andare i miei studenti oltre la classe, con pratiche artistiche (improvvisazione sulla base di indicazioni mie, realizzazione di spot pubblicitari, creazione di canzoni su tematiche scelte assieme...), ed è qualcosa che funziona benissimo, in effetti.
Insegno a studenti non specialisti di italiano, corsi LANSAD, e davanti a me ho, di volta in volta, persone provenienti da filiere differenti, cosa che cerco di sfruttare al massimo.
Insegno anche ad adulti, in un'associazione culturale (con loro, oltre ai manuali e ai corsi "classici" di lingua, uso molto la canzone), così come in una scuola superiore di commercio (Business School) e in una di comunicazione. Vario molto da un corso all'altro, dunque.
In questi anni ho sempre lavorato nelle associazioni. Ora ho iniziato a insegnare nella scuola pubblica e spero di portare la mia esperienza nelle classi. A Torino abbiamo alcune scuole frequentate solo da giovani studenti migranti.
Collaboro anche con l'Università di Torino in un progetto rivolto agli studenti neoarrivati in Italia, ma io e la mia collega Ilaria (anche lei sta seguendo questo corso sull'IC) non entriamo nelle classi: aiutiamo gli studenti universitari a muoversi nelle prime esperienze di insegnamento. Anche tu, Daniela, insegni?
Per adesso no, o almeno non lingue! Insegno ginnastica artistica da una decina d'anni. Per quanto riguarda le lingue,mi sono laureata a novembre alla magistrale e sono in attesa di partire per Lione dove lavorerò come assistente di italiano. In questi mesi però ho fatto alcune esperienze come tutor in intercomprensione sul manuale Eurom5.
Ciao a tutti! Mi chiamo Claudia e abito a Torino (Italia). Insegno storia e geografia in una scuola media. Lavoro all'università di Torino con Ilaria. Noi lavoriamo in un progetto di lingua italiana per studenti stranieri. In passato ho lavorato come insegnante di italiano per le persone migranti.
Parlo italiano, inglese e comprendo il piemontese. Mi piace usare il teatro nelle mie lezioni di lingua italiana.
Ciao a tutte e a tutti! Sono Giorgia Esposito, italiana, borsista di ricerca postdoc all'Università di Genova. Vivo a Torino, città in cui ho fatto il dottorato. Mi occupo di linguistica e traduzione spagnola. Per ragioni di studio, ho vissuto in Spagna e in Argentina, luoghi a cui sono molto affezionata e in cui spero di poter tornare presto. Oltre allo spagnolo, conosco l'inglese, il francese (che capisco senza problemi ma non parlo benissimo) e il napoletano. Comprendo abbastanza bene il portoghese anche se non l'ho mai studiato. Purtroppo non comprendo il romeno ma spero, grazie a questo corso in intercomprensione, di riuscirci un giorno :)
Ciao Laura! Mi occupo di lessicografia bilingue, nello specifico, della creazione di un dizionario didattico bilingue (spagnolo-italiano) di particelle discorsive (connettivi testuali, avverbi focalizzanti ecc.)
Cu ajutorul acestui curs de formare dar și cunoașterii altor limbi romanice, nu îți va fi greu să înțelegi și limba română. E foarte interesant faptul că vorbești în napoletană! Mi-ar plăcea foarte mult să știu mai multe despre acest dialect fascinant.
Nu sunt cursuri de drept plurilingve. Predau limbajul juridic francez și englez. Limbajul juridic este un limbaj ermetic. Studenții mei cunosc franceza și engleza generală, din școală, dar nu cunosc termenii de specialitate.
Istoria dreptului românesc este o disciplină în limba română.
Pentru limbajul juridic, vorbesc (= je parle) în franceză ori engleză, dar utilizez și limba română, la nevoie (= en cas de besoin).
Je suis Raphaële Fouillet, je suis enseignante de didactique du français langue étrangère à l'université Savoie Mont-Blanc. Le français est ma langue maternelle. Je parle aussi l'italien parce que j'ai habité pendant quelques années en Italie. Je suis très attachée à l'Italie. En Italie, j'ai aussi appris à comprendre le véronais et le vénitien. Je comprends aussi plus ou moins l'espagnol. J'ai appris l'espagnol pendant 5 ans au collège et au lycée. Mais quand j'ai appris l'italien, c'est comme si mon cerveau avait effacé l'espagnol pour laisser la place à l'italien. De la même manière, j'ai étudié l'italien pendant 1 an au lycée, et j'avais toujours l'impression de mélanger l'italien et l'espagnol. Malheureusement, à l'époque je ne connaissais pas l'intercompréhension ! J'ai également appris l'anglais pendant 7 ans, je le comprends plus ou moins, mais j'ai des difficultés à m'exprimer. Enfin, j'ai appris le japonais toute seule, je l'ai écrit, parlé et compris au niveau B1, je pense, mais j'ai presque tout oublié !
Ciao Raphaele! Piacere di conoscerti! Anche io ho studiato inglese tanti anni ma faccio fatica ad esprimermi: mi vergogno per la mia pronuncia. Faccio conversazione con un maestro americano e sono un po' migliorata. Come hai fatto a studiare il giapponese da solo?
Bună, Raphaele! Si eu am studiat limba franceză la universitate, dar acum eu sunt profesoară de limba română pentru studenții străini care vor studia la o facultate din România. Și românii fac confuzie frecvent între limba italiană și limba spaniolă pentru că sunt foarte asemănătoare (similare).
Ciao Raphaele (scusa, non so come si inserisce la dieresi!), piacere di conoscerti. Io rimpiango di non aver studiato il francese e spero un po' di iniziare a comprenderlo meglio anche grazie a questo corso di interlingua. Ho viaggiato abbastanza in Francia, ho adorato Lione, Bordeaux e ovviamente Parigi. Tu hai viaggiato in Italia? Mi pare di capire che quasi sicuramente hai soggiornato a Verona e Venezia, io domani vado proprio a Venezia per il fine settimana! In quali altre città sei stato?
Ciao! Sunt Emina, sunt din Timișoara, din România. Predau limba română ca limbă străină la Universitatea de Vest din Timișoara. Sunt foarte interesată de metode noi de predare a limbii române în contextul limbilor romanice.
Studenții care studiază limba română la Universitatea de Vest sunt și studenți ERASMUS, în special din Franța, Italia, Spania, Germania, dar sunt și mulți studenți din țări non-europene: țări arabe, Africa, Caraibe etc. ... din toată lumea :)
L'intercomprensione si basa molto spesso sull'approssimazione, cioè sul capire il senso globale dei messaggi. Pensi che l'intercomprensione potrà essere utile nel campo del diritto, dove invece la precisione è molto importante?
Ciao Andreea. Quali lingue hai studiato? io parlo solo italiano e inglese. Comprendo un po' il francese e lo spagnolo. Spero di comprendere anche il rumeno e il portoghese grazie all'intercomprensione.
Bună seara, Laura! Desigur, pot să spun câteva lucruri despre mine: sunt profesor din anul 2000, deci am o experiență didactică de 20 de ani în predarea limbii române. Domeniile mele de inters în cercetare sunt istoria limbii române, dialectologia, etimologia, limbajele specializate (terminologia) și didactica limbii române ca limbă străină.
Buongiorno Gabriel, vedo che abbiamo interessi simili. Io ho una specializzazione in filologia romanza, ma mi occupo attualmente anche di letteratura contemporanea italiana e canzone italiana. Le parole sono la mia passione da sempre: etimologia, evoluzione, similitudini con altre lingue... Insegno italiano a specialisti e non specialisti da 17 anni, ma insegno anche intercomprensione da (credo) 6 anni.
Bună, Laura! Da, constat și eu că avem unele preocupări comune: cuvintele (le parole!). Observ că în cazul tău preocupările sunt orientate spre ambele zone: limbă și literatură. Minunat! În plus, ai o experiență serioasă în intercomprehensiune. Super!
Bună, Laura! Da, constat și eu că avem unele preocupări comune: cuvintele (le parole!). Observ că în cazul tău preocupările sunt orientate spre ambele zone: limbă și literatură. Minunat! În plus, ai o experiență serioasă în intercomprehensiune. Super!
Bună seara, Daniela! Eu predau discipline lingvistice la studenții români și limbaje specializate la studenții străini care urmează programul pregătitor de limba română la facultatea mea.
Cu ce te ocupi, Daniela? Ești profesoară de limba italiană?
În fiecare an, la facultatea mea, sunt aproximativ 100 (o sută) de studenți străini care urmează anul pregătitor. Exact, ai înțeles perfect cuvântul pregătitor = it. preparatorio.
Tu vei începe experiența didactică în octombrie. Excelent! Cele două expresii pe care le-ai utilizat în italiană și franceză pot fi echivalate în limba română cu structura: sunt nerăbdătoare (pentru feminin) și sunt nerăbdător (pentru masculin). Îți doresc mult succes!
Eu predau limba română la ambele categorii de studenți. Spune-mi, te rog, cu ce te ocupi, Marie? Ești profesoară de limba italiană pentru studenții italieni sau pentru studenții străini?
J'enseigne l'anglais à l'IAE (Masters de Management) de l'Université Savoie Mont Blanc à Chambéry; je suis responsable des programmes internationaux au département Tourisme - Hôtellerie - Evénements donc je travaille avec les collègues et étudiants étrangers de plus de 40 universités partenaires de nombreux pays dans toute l'Europe.
Sunt Mariana, predau la Universitatea de Vest din Timisoara mai multe discipline lingvistice in franceza. Sunt interesata de limbi straine din ramuri diferite. Inteleg italiana, spaniola, dar ma exprim cu dificultate. Stiu putin rusa, ceea ce m-a ajutat foarte mult sa inteleg indicatii, mesaje scrise, explicatii pe strada, magazine sau muzee din tari slave, precum Bulgaria sau Serbia. Invat limba japoneza de 1 an. Sper sa ma perfectionez in aceste limbi prin contactul cu vorbitori nativi.
Da, si in limbile slave si in cele romanice; competentele mele sunt mai mult de intelegere scrisa , pentru cele slave, scrisa si orala pentru cele romanice; mai putin competentele de exprimare orala, pe care sper sa le imbunatatesc cu noii colegi! Ti saluto, Laura!
Ciao Marina! Dove hai studiato lo spagnolo e l'italiano? Io sfortunatamente parlo solo italiano e inglese. Però comprendo un po' il francese e lo spagnolo.
Io sono Ilaria, professoressa di italiano L2 per stranieri e sono laureata in Scienze Linguistiche.
Lavoro con l'Università di Torino, sono coordinatrice di un progetto di italiano L2 per stranieri: coordino gli studenti universitari per insegnare italiano L2 a giovani studenti stranieri, della scuola primaria e secondaria. Ho insegnato italiano a Seul (Corea del Sud) per due anni alla "Hankuk University For Foreign Studies". Parlo l'italiano, un po' di spagnolo e molto bene l'inglese. Leggo e scrivo il coreano, ma a livello elementare. Sono felice di partecipare a questo corso di intercomprensione, perché conosco poco il tema.
Amo il cinema e infatti sono anche regista di documentari!
Insegnare italiano ai coreani è stata una sfida complessa, anzitutto ho dovuto lavorare sull'alfabetizzazione per gli studenti appena entrati all'università, poi ho cercato di portare molto della cultura italiana in classe: in Corea c'è una grande fascinazione per la musica classica, la moda e l'arte italiane.
Nei corsi di livello superiore ho cercato di fondare le lezioni sulla conversazione, perché io e la mia collega eravamo l'unico accesso diretto alla lingua parlata, e i ragazzi mi hanno accompagnato spesso in giro per Seul, condividendo esperienze insieme.
Ho imparato a leggere e scrivere il coreano, perché si fonda su un alfabeto, ma la grande difficoltà è stato il lessico, molto lontano dalle lingue indoeuropee e dunque sono riuscita ad imparare pochi termini. In compenso gli studenti avevano una buona conoscenza l'inglese e questo li ha aiutati molto nell'apprendere l'italiano.
Il mio ultimo documentario riguarda la transizione da donna a uomo di un ragazzo italiano: un'esperienza unica che il protagonista ci ha permesso di vivere insieme a lui!
Spero ci incontreremo presto in uno dei gruppi di lavoro e, magari, anche dal vivo!
Ciao Ilaria! Grazie per aver condiviso la tua esperienza! Mi piacerebbe lavorare con studenti sinofoni e gli spunti che hai dato portebbero essere molto utili!
Complimenti per il documentario, è sicuramente un'esperienza complessa da raccontare ma importante da conoscere.
Che belle esperienze, Ilaria! Che voglia di condividere di più! Ho un amico che ha vissuto in prima persona la storia che descrivi nel tuo documentario e credo sarebbe davvero felice di sapere che esiste un documento come il tuo. E' visibile online? In ogni caso, spero che avremo occasione di riparlarne ! Sandra
Grazie, Sandra! Per ora non siamo ancora online, ma se il tuo amico fosse a Torino potrebbe venire a guardare il documentario il 23 giugno al cortile dell'Anagrafe :)
Spero che ci conosceremo presto e grazie per il gran lavoro che state facendo: sapevo poco dell'IC e mi sto appassionando molto
sono Marita e insegno Lingua e traduzione francese all'Università di Torino. Sono responsabilie di numerosi scambi Erasmus con varie università francesi e di un percorso binazionale tra l'Università di Torino e l'Université de Lyon 3 (Master Langues-droit-commerce). Mi occupo di traduzione specialistica (economia, ambiente, moda) e, attualmente, delle applicazioni didattiche della traduzione automatica.
Ho aderito con entusiasmo al progetto UNITA e sono lieta di partecipare al corso di Intercomprensione con tutti voi. Mi muovo soprattutto nello spazio francofono, ho una discreta conoscenza dell'inglese, ho lo spagnolo nelle orecchie (mio padre è stato a lungo in Argentina), ma non l'ho mai studiato, conosco il dialetto piemontese.
Sono lieta di fare questa esperienza di IC con voi!
Bonjour à toutes et à tous!
Je suis Nicolas, et j'enseigne l'intercompréhension dans le cadre du programme MINERVE à l'Université Lyon 2 avec Laura Nieddu, en collaboration avec Sandra Garbarino. Je suis arrivé un peu en retard, mais j'ai hâte de vous connaître tous un peu mieux!
J'enseigne le FLE en cours individuel sur Internet, mais aussi l'anglais en BTS, et enfin d'espagnol et l'italien en Bac Pro à des niveaux A1/A2.
Mon expérience à Barcelone en 2013 m'a permis d'apprendre aussi le catalan, et c'est grâce à cela que j'ai pu faire mon projet de Master sur les contacts sociolinguistiques, historiques et identitaires entre les catalanophones et occitanophones. Dans le cadre de l'intercompréhension, je suis particulièrement sensible à l'éveil aux langues régionales. Je parle aussi un peu le portugais, et j'apprends le roumain de manière autonome quand j'ai le temps. En tant que prof d'anglais, je m'intéresse aussi à l'intercompréhension entre langues germaniques, notamment dans le cadre du projet Minerve. J'ai aussi quelques bases en grec moderne, les ponts avec les langues latines sont là aussi très présents :)
Piacere Nicolas! Che grande ricchezza linguistica, complimenti. Io ho studiato il greco antico e mi diverto a rispolverarlo con una mia amica greca che abita a Torino come me. Tu oltre al neogreco hai studiato anche il greco antico?
Je m'appelle Anne et je suis étudiante en M2 FLE à l'Université de Pau mais je viens de Grenoble ! J'ai découvert l'intercompréhension durant mon master FLE en suivant les cours de Sandra et comme j'ai adoré ça, j'ai décidé de faire mon stage de fin d'études au sein du projet UNITA. C'est d'ailleurs grâce à ce stage que j'ai pu rencontrer quelques un.e.s d'entre vous lors du Café des Langues sur l'intercompréhension que nous avons organisé avec Clara la semaine dernière ;)
Ciao Anne! Sono Daniela! Ho fatto da tutor a qualche testo durante il laboratorio di intercomprensione tenuto da Elisa Fiorenza, che piacere "incontrarci" di nuovo!
Je me suis présentée très rapidement, la semaine dernière. Je m'appelle Nathalie Tucou-Blanquet. Je suis professeur de Français langue étrangère à l'Université de PAU. Je suis aussi enseignante/professeur en didactique du FLE pour les étudiants de Master FLE, . Avant, de 2000 à 2004, j'ai travaillé dans des classes d'élèves/étudiants migrants, réfugiés. La question du français langue de scolaristion m'intéresse aussi beaucoup.
J'ai participé à une première formation en intercompréhension, de septembre à décembre 2020. J'ai été immédiatement enthousiasmée par cette approche. J'ai décidé de poursuivre et compléter cette formation avec vous.
Sono Paolo, ho studiato Lingue all'Università Roma Tre e ho conosciuto l'intercomprensione l'anno scorso, quando ho affrontato l'argomento nella mia tesi di laurea. Sono affascinato dall'intercomprensione perché credo permetta alle persone di esprimersi in modo molto più autentico e personale rispetto a una lingua franca.
Lavoro come insegnante di inglese e mi interessa analizzare l'utilizzo delle lingue su Iinternet e i social media.
Conosco l'inglese, lo spagnolo, il francese e il russo e spero di riuscire a comprendere ancora più lingue e persone grazie a questo corso.
Je suis Géraldine, je vis à Pau et j'enseigne le français langue étrangère à l'Université de Pau, avec Françoise et Nathalie, qui sont ici aussi !
J'ai commencé mon histoire avec les langues par une Maîtrise en langues étrangères appliquées (anglais et espagnol) et un Master en français langue étrangère. J'ai fait mon Erasmus à Glasgow, j'ai habité à Madrid puis à Lisbonne. Donc je parle aussi portugais, mais pas celui du Portugal, celui du Brésil... oui, c'est bizarre parce que je ne suis jamais allée au Brésil. J'ai aussi enseigné le français en Afrique du Sud, le pays aux multiples langues (toutes officielles) et j'ai fait mon mémoire de fin d'études sur le plurilinguisme.
L'intercompréhension, pour moi, c'est une évidence, une compétence que chacun devrait avoir. C'est une ouverture aux autres, un moyen de communication incroyable et tellement intelligent !
J'adore lire vos messages et vous écouter parler dans vos langues !
Je suis Françoise Hapel et je travaille à l'université de Pau.
Je suis responsable du Master FLE mais le FLE pour moi c'est une seconde vie professionnelle. J'ai commencé ma carrière d'enseignante comme institutrice puis comme professeure d'éducation physique et sportive. Pour moi la communication est essentielle et elle passe par tous les moyens qui sont à notre disposition, le corps, le contexte, ... C'est cette priorité aux moyens de communiquer qui m'a tout d'abord intéressée dans l'intercompréhension.
Je n'ai jamais été très bonne en langue étrangère et l'insécurité linguistique, ça me parle vraiment .... Alors l'intercompréhension pour moi c'est aussi une répionse à cela !!
Sunt Maria Niculescu, predau Pedagogie și Gestiunea clasei de elevi în Cadrul Departamentului de Formare a Profesorilor din Universitatea de Vest din Timișoara.
Sunt Maria Niculescu, predau Pedagogie și Gestiunea clasei de elevi în Cadrul Departamentului de Formare a Profesorilor din Universitatea de Vest din Timișoara.
Ciao Maria! Piacere di conoscerti :) Non so se ho capito bene: insegni pedagogia? ti occupi di formare i futuri insegnanti dell'università, della scuola o di tutte e due?
Da, mă ocup de formarea profesorilor: inițială și continuă. Pedagogia este știință de graniță care este înglobată în Științele educației și Didactca predării, adică a învățării/formării.
Eu sunt profesor de limba română și limba franceză cu un doctorat în Științele educației.
De aceea funcționez în acest Departament de Formare a Profesorilor.
Pedagogia pe care eu o învăț/predau este o pedagogie motivațională inspirată di Didactica Comunicării.
Am fost profesoară 25 de ani la liceu/gimnaziu/colegiu.
Mă bucur să partajez experiența mea cu alți colegi profesori și, mai ales cu voi!
Ciao Maria! Piacere di conoscerti :) Non so se ho capito bene: insegni pedagogia? ti occupi di formare i futuri insegnanti dell'università, della scuola o di tutte e due?
Sunt Monica, am predat la Universitatea de Vest, dar, de câțiva ani, predau limba română ca limbă străină la Universitatea din Belgrad, printr-un acord interguvernamental. Vorbesc engleză și sârbă. Nu am studiat nicio limbă romanică, dar, ca majoritatea românilor, înțeleg italiană, spaniolă și franceză (în anii '90 toți ne-am uitat la telenovele și la Non è la RAI :)
Che ridere, davvero guardavate Non è la Rai negli anni '90? Immagino che sia stato utile per capire l'italiano ascoltare soprattutto le canzoni! Qui in Italia c'è tutto un "movimento" di riscoperta delle canzoni di Ambra Angiolini (T'appartengo in primis!)
Se non ho capito male insegni rumeno come lingua straniera a Belgrado? E' molto diverso vivere in Serbia rispetto alla Romania? Io purtroppo non sono mai stata in nessuna delle due nazioni, ma mi piacerebbe molto recuperare presto
Daaa, aveam 15-16 ani și după școală ne uitam la Ambra!
Da, ai înțeles bine, predau la Universitatea din Belgrad. Distanța dintre Timișoara și Belgrad nu e mare (160 km), iar mentalitatea românească și cea sârbească sunt foarte similare, mâncarea este similară... Doar limbile nu sunt similare, a fost un pic dificil să învăț sârbă :) Belgradul e capitală, deci e mai mare decât Timișoara, așa că îmi place mult aici.
Hola, me llamo Lourdes, Trabajo en la Universidad de Zaragoza,soy española y soy profesora de portugues en el Centro de Lenguas Modernas. Hablo también un poco de francés y de inglés. Creo que este curso es interesante aunque a veces me cuesta un poco seguirlo... Espero poder sacar verdaderamente provecho para aplicarlo en mi vida profesional y didáctica
Ciao a tutti! MI chiamo Eleonora e abito a Roma. Mi sono laureata a novembre in piena pandemia ma ce l'ho fatta! Le lingue straniere mi affascinano molto. Mi sono laureata in inglese e tedesco, conosco anche il francese e un pò di spagnolo.
Imparare una nuova lingua attraverso la metodologia dell'intercomprensione trovo che sia fantastico!
Sono contentissima di partecipare a questo corso con voi! :)
Hola a todos.
Soy Demelsa Ortiz, soy española, de Zaragoza.
Soy Profesora en la Universidad de Zaragoza.
Me gusta estudiar idiomas extranjeros, los perros (tengo uno) y el patinaje artístico.
Encantada de conoceros a todos ;)
In reply to Hola a todos. by Demelsa Ortiz
Ciao Demelsa, piacere di conoscerti! Anche io adoro i cani, ma non posso tenerne uno nel mio appartamento a Lione
Adoro la Spagna, ma ancora non conosco Zaragoza... una prossima destinazione vacanze probabilmente?
In reply to Ciao Demelsa, piacere di by lauranieddu
Claro que sí, Laura. Tienes que conocer Zaragoza, es muy bonita ;)
In reply to Hola a todos. by Demelsa Ortiz
Sunt incantata sa fac cunostinta cu tine.
In reply to Hola a todos. by Demelsa Ortiz
Bonjour Demelsa,
Je n'ai pas compris "perros", je ne connais pas la langue espagnole, peux-tu m'expliquer stp?
Je suis allée à Zaragoza il y a quelques années ;-)
à bientôt
Florence
Bonjour tout le monde,
Je suis Mathieu Mangeot, Français de Chambéry.
Je suis enseignant-chercheur en informatique à l'Université Savoie Mont-Blanc
J'ai eu longtemps une passion pour les langues. C'était mon premier thème de recherche (traitement automatique des langues, dictionnaires, lexique). Je travaille actuellement sur les problématiques de l'Anthropocène.
À la prochaine !
In reply to Bonjour tout le monde, by mathieu.mangeot
Ciao Mathieu! Ma lavori sull'Antropocene in informatica? Che cosa fai in particolare? Sei tu avevi contattato me e Christian Degache per un progetto sull'intercomprensione? Se sì, abbiamo sempre tempo per rimediare... ;) ;) ;)
In reply to Ciao Mathieu! Ma lavori sull by sandrag
Oui c'est vrai que je t'avais contacté il y a quelques années pour un projet d'intercompréhension mais nous n'avons pas continué. J'ai travaillé ensuite sur l'intercompréhension en langues sinogrammiques. On devait aussi se voir bientôt pour le projet Lex:GaMe du labex ASLAN.
Pour l'Anthropocène, les connaissances en informatique ne me servent pas beaucoup. C'est tout à fait autre chose...
In reply to Oui c'est vrai que je t'avais by mathieu.mangeot
Ciao Mathieu! MI puoi spiegare più nel dettaglio il tuo lavoro sulle lingue sinogrammiche? Studio cinese ed è un aspetto molto interessante
In reply to Ciao Mathieu! MI puoi by DanielaZ
Les langues sinogrammiques sont des langues qui s'écrivent (ou s'écrivaient) avec des sinogrammes (idéogrammes, kanji, hànzì) : les langues chinoises bien sûr mais aussi le coréen, le japonais, le vietnamien, etc. Ces langues ne sont pas nécessairement de la même famille. Mais lorsqu'elles ont commencé à utiliser les sinogrammes, elles ont ausis emprunté la prononciation d'origine chinoise (avec quelques modifications).
On peut donc étudier ces modifications pour deviner à la lecture d'un sinogramme comment il est prononcé dans une autre langue. J'ai programmé un démonstrateur entre le japonais et le chinois ici : https://jibiki.fr/inter4sino/
Nous avons aussi publié un article : Pierric Mazodier, Mathieu Mangeot, Valérie Bellynck & Yoann Goudin (2019) Active Reading for Intercomprehension Between Sinogramic Languages. Proc. NLPIR 2019, Tokushima, Japan, 29 June 2019.
Si tu as d'autres questions, n'hésite pas !
Mathieu
In reply to Bonjour tout le monde, by mathieu.mangeot
Salut, Mathieu! Ce parcurs interesant, de la limbi la informatică la antropocen! Săptămâna trecută am început să ascult podcastul The Anthropocene Reviewed, al lui John Green. Sunt sigură că tu faci lucruri mai serioase, dar pentru un novice, ca mine, e foarte interesant :)
In reply to Salut, Mathieu! Ce parcurs by monica.hutanu
Bonjour Monica,
Je ne connaissais pas ce projet "The Anthropocene reviewed". Ça m'a l'air fort intéressant. Je le note ! Tu sais, nous sommes tous novices dans ce domaine. Avant l'an 2000, peu nombreux étaient les personnes à vraiment se poser des questions sur le sujet. Il faut être vraiment motivé car c'est difficile de travailler dans un domaine où il n'y a que des mauvaises nouvelles !
Mathieu
Buongiorno a tutti! Sono Laura, sono italiana e vivo a Lione da 17 anni. Lavoro all'università di Lyon con Sandra.
Insegno italiano e intercomprensione. La mia lingua materna è l'italiano, la mia seconda lingua il francese, la mia lingua del cuore lo spagnolo. Quando parlo spagnolo o sento parlare da spagnolo (soprattutto con l'accento della Spagna) mi sento a casa! Sono nata in Sardegna, ma, tristemente, non parlo il sardo... per fortuna almeno lo comprendo! Grazie all'intercomprensione posso comprendere piuttosto bene il portoghese, il catalano e un po' il rumeno, lingua che considero molto affascinante. La mia formazione universitaria in filologia romanza mi porta ad amare lo studio delle lingue in generale e, in particolare, l'etimologia delle parole.
È un piacere conoscere tutti voi!
Ciao, numele meu este Ana-Maria Pop, sunt din România.
Sunt profesoară de limba română la Universitatea de Vest din Timișoara. Vorbesc franceză, engleză, italiană și un pic de spaniolă. ;)
In reply to Ciao, numele meu este Ana by Ana-Maria Radu-Pop
Ciao Ana Maria, il tuo è un vero profilo plurilingue!
In reply to Ciao Ana Maria, il tuo è un by lauranieddu
Davvero, io invece parlo solo italiano e inglese. Però comprendo un po' il piemontese, spero serva! :)
In reply to Ciao, numele meu este Ana by Ana-Maria Radu-Pop
Ciao Ana-Maria, je ne connais pas le roumain, j'essaye de comprendre ton message en te le traduisant :
"mon nom est ana-Maria, je suis de Roumanie. Je suis professeure de langue roumaine à l'université de Vest de Timisoara. Je parle le français, l'anglais, l'italine et un peu d'espagnol".
Je crois que j'ai tout compris finalement, tu peux me confirmer ?
Merci ! Raphaële
In reply to Ciao Ana-Maria, je ne connais by FOUILLET
Ciao, Raphaële! Ai înțeles perfect. ;)
In reply to Ciao, numele meu este Ana by Ana-Maria Radu-Pop
Hola Ana, soy Sonia profesora de español en la Universidad de Pau (Francia) . No hablo rumano , pero comprendo tu mensaje de presentación.
Encantada ;)
In reply to Hola Ana, soy Sonia profesora by srequena
Îmi pare bine, Sonia: de cunoștință și că ai înțeles mesajul meu. ;)
In reply to Ciao, numele meu este Ana by Ana-Maria Radu-Pop
Bonjour Ana-Maria,
Je regrette de ne pas parler autant de langues que toi, mais il n'est pas trop tard ! J'ai très bien compris ton message. Ce sont mes premiers âs en roumain :)
In reply to Bonjour Ana-Maria, by Nathalie TB
Ciao, Nathalie! Îmi pare bine că mesajul meu a fost clar pentru tine. Ai făcut deja un prim pas spre limba română. ;)
In reply to Bonjour Ana-Maria, by Nathalie TB
Ciao, Nathalie! Îmi pare bine că mesajul meu a fost clar pentru tine. Ai făcut deja un prim pas spre limba română. ;)
Bună ziua tuturor!
Eu sunt Ungurean Denisa, studiez lingvistica în primul an de doctorat la Universitatea de Vest din Timișoara.
Vorbesc engleză, spaniolă și puțină italiană. Mă bucur să vă cunosc!
In reply to Bună ziua tuturor! by Ungurean Denisa
Buongiorno a te! Per favore, non comprendo bene: il tuo nome è Denisa e il tuo cognome Ungurean?
In reply to Bună ziua tuturor! by Ungurean Denisa
Bonjour Denisa,
Peux-tu nous expliquer ton sujet de thèse de doctorat ? C'est en linguistique ?
À bientôt,
Mathieu
In reply to Bună ziua tuturor! by Ungurean Denisa
Bonjour Denisa !
Est-ce que ton sujet de thèse (doctorat) est en relation avec l'intercompréhension ?
¡Hola! Soy Alicia Silvestre Miralles, profesora en la Universidad de Zaragoza. He sido profesora Washington DC y la Univ. de Brasilia, fui auxiliar de conversación en Limoges y estudiante erasmus en Roma3, así que aquí me encuentro como en casa. Adoro aprender nuevas lenguas y culturas. Encantada de conoceros!
In reply to ¡Hola! Soy Alicia Silvestre by aliciasi
Ciao Alicia! Che percorso di formazione e professionale ricco! Allora parli spagnolo, inglese, portoghese, francese e italiano, giusto?
Cosa insegni a Zaragoza?
In reply to Ciao Alicia! Che percorso di by lauranieddu
Hola Laura: Questo corso ho insegnato: Destrezas liguísticas, técnicas de expresión oral y Gramática del Español como lengua extranjera. Il francese lo devo ancora attualizzare...
A presto!
Alicia
In reply to Ciao Alicia! Che percorso di by lauranieddu
Hola Laura: Questo corso ho insegnato: Destrezas liguísticas, técnicas de expresión oral y Gramática del Español como lengua extranjera. Il francese lo devo ancora attualizzare...
A presto!
Alicia
In reply to ¡Hola! Soy Alicia Silvestre by aliciasi
Ciao Alicia! Complimenti per il tuo percorso professionale!
Anche io ho studiato a RomaTre!! Cosa ti piace di Roma?
In reply to Ciao Alicia! Complimenti per by DanielaZ
Querida Daniela:
Tengo tantos buenos recuerdos de Roma que sería difícil resumir, pero me arriesgaré: el clima, el olor de las flores en las calles en verano, las fuentes, los parques, i palazzi, la luz de las farolas al atardecer, los muros romanos, las iglesias, las migraciones de pájaros que pernoctan en Termini, las termas, i funghi, el tartufo (trufa), las lluvias de verano...La gente, el helado, los vinos, i gnoccheti sardi, il pesto, el aceite de trufa blanca, la sonrisa, le gattare...¡y muchas cosas más!
In reply to ¡Hola! Soy Alicia Silvestre by aliciasi
Buongiorno Alicia, condividiamo quasi lo stesso percorso di viaggio! Anche io sono stata assistente di lingua in Francia (a Angers) e ho insegnato in Brasile. Ho passato anche un periodo a Madrid quando studiavo all'università.
Tu hai scritto che hai studiato in Italia. Hai un bel ricordo di Roma? Conosci anche Torino?
In reply to Buongiorno Alicia, by Marie Vezzoli
Querida Marie, qué casualidad! en qué parte de Brasil estuviste? Yo fui a Turín de excursión una vez, cuando era formadora en el programa Leonardo, pero fue una visita breve. De hecho, me encantaría volver. Admiro a San Juan Bosco, y recuerdo con cariño mis lecturas de infancia: Corazón, de Edmundo de Amicis, que se ambienta allí. Un abrazo.
Alicia
In reply to Querida Marie, qué casualidad by aliciasi
Ciao Alicia! In Brasile ho vissuto nel nord-est, a Maceiò. Purtroppo non ho avuto occasione di visitare altre città e altre parti del paese.
Se ammiri San Giovanni Bosco, ti consiglio di visitare la città dove è nato, Castelnuovo don Bosco (vicino a Torino) dove c'è una basilica dedicata a lui. Da lì si vede un panorama bellissimo sulle colline e le montagne del Piemonte, la regione di Torino. Ti aspettiamo!
In reply to ¡Hola! Soy Alicia Silvestre by aliciasi
Ciao Alicia, che bel percorso! Immagino che quando eri in Erasmus tu abbia viaggiato anche in altre città d'Italia, oltre a Roma. Quale città ti è piaciuta di più? Io sono di origine umbra, hai mai visitato Perugia, Assisi o Terni? C'è una abitudine italiana che ti è sembrata davvero bizzarra?
Bună seara tuturor!
Sunt Mirela Boncea, sunt din România. Predau limba italiană la Universitatea de Vest din Timisoara.
E o experiență minunată să ne cunoaștem!
In reply to Bună seara tuturor! by Mirela Boncea
Buongiorno Mirela, piacere di conoscerti. Puoi raccontarmi qualcosa in più di te?
In reply to Buongiorno Mirela, piacere di by lauranieddu
Bună ziua Laura,
Îți scriu în limba română, limba mea maternă. Predau mai multe cursuri de italiană la Universiatea de Vest din Timișoara, la licență și la master: Limba italiană contemporană; Curs practic; Valori universale ale literaturii și culturii italiene. Am învățat limba italiană la liceu, apoi ca studentă la universitate.
În timpul liber îmi place să citesc, să ascult muzică, să mă plimb sau să mă ocup de florile mele. Îngrijirea florilor mă relaxează cel mai mult! Pot să-ți scriu mai multe despre mine, despre limba și cultura țării mele, care are multe în comun cu cea a Italiei.
In reply to Bună ziua Laura, by Mirela Boncea
Ciao Mirela, piacere di conoscerti, che bello sapere che si insegna l'italiano nella tua università in Romania, qui non è facile trovare un corso di rumeno.
Aiutami a capire cosa ti piace nel tempo libero, perché per me molti termini sono opachi: ti piace ascoltare la musica e ti occupi di florile mele? Cosa significa?
Grazie!
In reply to Ciao Mirela, piacere di by Ilaria Ciavattini
In reply to Ilaria, dar la Universitatea by monica.hutanu
Non lo sapevo, Monica, che bello!
In reply to Ciao Mirela, piacere di by Ilaria Ciavattini
Ciao Ilaria,
Te ajut cu mare plăcere să înțelegi limba română!
Tu ce faci în timpul tău liber? Ai activități preferate?
Ai înțeles perfect "ti piace ascoltare la musica"!
Îmi place să citesc (mi piace leggere), să mă plimb (mi piace passeggiare), să mă ocup de florile mele (mi piace curare i miei fiori.)
Il curare dei fiori mi rilassa molto.
In reply to Ciao Ilaria, by Mirela Boncea
Bună ziua Mirela!
Anche a me piace molto curare i miei fiori, anche se purtroppo ho un piccolo balconcino e non posso averne tanti! Nel tempo libero ascolto molta musica, soprattutto elettronica, infatti prima della pandemia spesso andavo a vedere dei bei concerti, ad esempio a Barcellona e a Porto (Primavera Sound!).
Anche io leggo sempre quando posso e passeggio :)
Spero ci conosceremo presto
In reply to Bună ziua Laura, by Mirela Boncea
Mirela, almeno tu hai il pollice verde ;-) Non so se conosci questa espressione, ma significa che sei forte nel giardinaggio. IO PER NIENTE
Dunque conosci bene la mia lingua. Vorrei dire la stessa cosa per me per il rumeno, ma poco a poco mi avvicino sempre di più. Ho studiato latino per molti anni, ho una specializzazione in filologia romanza, dunque sono sempre stata curiosa delle parole, dell'etimologia, dell'evoluzione delle lingue. Il rumeno per me è una sfida!
In reply to Bună seara tuturor! by Mirela Boncea
Ciao Mirela! Piacere di conoscerti! Hai studiato per un periodo in Italia?
In reply to Ciao Mirela! Piacere di by DanielaZ
Bună seara Daniela,
Mă bucur și eu să te cunosc! Nu am studiat în Italia, însă mi-ar fi plăcut foarte mult să am ocazia de a sta o perioadă mai lungă de timp în Italia, tocmai pentru a învăța limba la ea acasă! Am participat la câteva cursuri de limbă italiană pentru străini, la Università per Stranieri din Perugia. Aceste cursuri au fost experiențe plăcute pentru mine.
Bunã ziua. Sunt Ioana Marcu. Predau cursuri de literaturã franceza si francofonã la Universitatea de Vest din Timişoara. Vorbesc franceza şi engleza. Inţeleg italiana, spaniola şi portugheza (puţin)
In reply to Bunã ziua. Sunt Ioana Marcu. by Ioana Marcu
Buongiorno Ioana. Sei dunque una specialista di cultura francese. Hai studiato anche in Francia?
In reply to Buongiorno Ioana. Sei dunque by lauranieddu
Da. In 2005, mi-am susţinut lucrarea de licenţã la Universitatea Bourgogne din Dijon ; apoi mi-am fãcut doctoratul în limba şi literatura francezã la Universitatea Paris8
Bună seara tuturor!
Sunt Mirela Boncea, sunt din România. Predau limba italiană la Universitatea de Vest din Timisoara.
E o experiență minunată să ne cunoaștem!
In reply to Bună seara tuturor! by Mirela Boncea
Bonjour Mirela,
J'essaye de comprendre ton message. tu enseignes l'italien à Timisoara. Mais j'ai du mal à comprendre la deuxième phrase. Je pourrais tricher avec un dictionnaire mais je préfère essayer seul. Tu veux expérimenter quelque chose ?
Mathieu
In reply to Bonjour Mirela, by mathieu.mangeot
Bonjour Mathieu,
Oui, tu as raison! Bravo! Dans la deuxième phrase j'ai écrit que j'enseigne l'italien et que c'est une belle expérience de se connaître.
Cum ți se pare limba română? E dificilă pentru tine?
In reply to Bonjour Mathieu, by Mirela Boncea
Le roumain est la langue romane officielle que je maîtrise le moins, mais c'est pour cela que j'essaye de comprendre vos messages. Après la chute de Ceaucescu, je suis parti seul en train à 16 ans en Roumanie. J'y suis resté 1 mois. J'ai dû me mettre rapidement à parler un peu. Mais ça fait tellement longtemps que j'ai beaucoup oublié. J'ai des amis roumains et je veux progresser dans cette langue !
Mathieu
In reply to Le roumain est la langue by mathieu.mangeot
Sunt sigură că vei reuși să înțelegi mesajele scrise în limba română! Ai fost curajos să pleci singur cu trenul la 16 ani într-o țară străină, cu o limbă total necunoscută ție.
Mirela
In reply to Le roumain est la langue by mathieu.mangeot
Ce oraşe din România ai vizitat ?
Buna ziua,
Sunt Ramona, profesor la Universitatea de Vest din Timisoara. Cursuri de literatura franceza, francofonie, traduceri literare, didactica textului literar. Vorbesc franceza, italiana, engleza, spaniola (putin). Cel mai tare ma ajuta latina sa exersez sau sa inteleg limbile moderne-fiice ale ei.
In reply to Buna ziua, by Ramona Malita
Ciao Ramona, piacere di conoscerti! Leggo che parli anche italiano, sei mai stata in Italia? Io non sono mai stata in Romania, purtroppo, ma mi piacerebbe molto visitarla!
In reply to Ciao Ramona, piacere di by Ilaria Ciavattini
Da, draga Ilaria, am avut o bursa de studii in Italia, la Modena. Mi-am petrecut multe vacante in Italia, in plus am studiat italiana la universitate.
Buongiorno! Sono Emanuela Barbero, lavoro all'Università di Torino (relazioni internazionali progetti strategici del Rettore), sono specializzata nell'insegnamento della Lingua italiana per stranieri all'Università per Stranieri di Siena, laureata in lingue e letterature moderne (inglese e tedesco). Parlo l'italiano, il piemontese (dialetto), il francese, l'inglese, il tedesco e lo spagnolo. E amo l'intercomprensione che ho scoperto nella Scuola di specializzazione di Siena! Mi piacerebbe molto imparare anche il rumreno e il portoghese (quest'ultimo lo capisco abbastanza ma non lo parlo)
In reply to Buongiorno! Sono Emanuela by Emanuela Barbero
Piacere Emanuela!
Ciao a tutti!
Sono Daniela, italiana, di Firenze.
Amo le lingue, in particolare il francese e lo spagnolo. Parlo anche l'inglese (che non amo) e il cinese!! Ma vorrei apprenderne molte di piu... Sono affascinata dalla prossimità tra lingue e dialetti e per questo mi interesso all'IC. Ho terminato gli studi da poco a RomaTre e spero di diventare insegnante di lingue.
Insegno e pratico ginnastica artistica!
Piacere di conoscervi!
In reply to Ciao a tutti! by DanielaZ
Ciao Daniela. Vorresti diventare insegnante di lingue in Italia o all'estero?
In reply to Ciao Daniela. Vorresti by lauranieddu
Ciao Laura, piacere!
Mi piacerebbe lavorare in modo stabile in Italia come insegnante di francese o di italiano per stranieri (specialmente sinofoni). Prima però vorrei fare alcune esperienze all'estero... A Ottobre dovrei venire a Lione come assistente di italiano, speriamo che la pandemia lo permetta!
In reply to Ciao Laura, piacere! by DanielaZ
Super! Se vieni a Lione, dobbiamo tenerci in contatto!!! Chissà quante belle attività comuni con l'intercomprensione come oggetto potremmo organizzare!!!
In reply to Super! Se vieni a Lione, by sandrag
Sarebbe bellissimo! Grazie :)
In reply to Sarebbe bellissimo! Grazie :) by DanielaZ
ah bene! Direi che hai già un "punto di appoggio" accademico non indifferente con Sandra (e anche con me, certo!)
Bonjour,
Je suis Françoise Hapel, enseignante-chercheure à l'université de Pau et des Pays de l'Adour. Je suis professeure de Français Langue Etrangère et responsable du master FLE.
In reply to Bonjour, by Françoise HAPEL
PIacere Françoise. Posso domandarti perché ti interessi all'intercomprensione? Per applicarla nei corsi di FLE?
Te lo domando perché io insegno italiano (e intercomprensione) a Lione e, effettivamente, applico i principi dell'intercomprensione nei miei corsi di italiano LANSAD :-)
In reply to PIacere Françoise. Posso by lauranieddu
Bonsoir Laura,
Je suis Nathalie et je travaille à Pau avec Françoise. Je suis également enseignante en FLE. Je découvre l'intercompréhension et je suis sure que cela peut être très bénéfique à l'enseignement des langues.
C'est pourquoi ce que tu écris m'intéresse beaucoup. Comment tu utilises l'incompréhension dans tes cours d'italien ? Tous tes étudiants sont français ? Tu as des étudiants de langues asiatiques, slaves...?
Nathalie
In reply to Bonsoir Laura, by Nathalie TB
Buongiorno Nathalie. Allora, utilizzo l'intercomprensione nei corsi di italiano di livello A1, dove ho studenti principalmente francofoni, ma anche molti ispanofoni, lusofoni, catalofoni. È molto interessante e utile permettere a tutti, nelle prime lezioni, di esprimersi nella loro lingua madre e rendere evidenti i punti di contatto tra le lingue. Questo permette di vedere l'italiano non come una lingua straniera da studiare, ma come una lingua "cugina", più simile alle loro di quello che pensano. Qualche volta ho studenti anglofoni, germanofoni e anche slavi e asiatici, ma è più raro. Anche in quel caso, utilizzo le loro lingue (domando delle cose semplici: come si dice "grazie" o "buongiorno" per esempio) per creare uno spirito di gruppo più forte e vedere se, nelle loro lingue, esistono parole italiane, per esempio (il classico "pizza" è sempre presente!)
Buenas tardes
Soy Barbara Marqueta, profesora de lengua española en la Universidad de Zaragoza
No tengo conocimiento de muchos idiomas, pero puedo interpretar glosas gramaticales de cualquier lengua ;)
In reply to Buenas tardes by Barbara Marqueta
Buongiorno Barbara. Mi interessa quello che scrivi sull'interpretazione delle glosse grammaticali in diverse lingue: puoi dirmi di più?
¡Hola! Soy Frida López Martínez. Trabajo como profesora de español y FLE como lenguas técnicas aplicadas al turismo y al comercio internacional en la Universidad Savoie Mont-Blanc. Soy de nacionalidad mexicana y vivo en Chambéry, Francia. Me interesa todo lo que tenga que ver con el acercamiento entre las personas, favorecer la comunicación y el intercambio, el desarrollo humano. Estoy muy contenta de conocerlos y de explorar la intercomprensión en UNITA.
Hablo español (lengua materna), francés, inglés. Y tengo algunos conocimientos en portugués y árabe. ¡Saludos! :)
In reply to ¡Hola! Soy Frida López by Frida
Ciao Frida! Anche io, in passato, ho lavorato come professoressa di italiano come lingua del turismo :-)
Sei messicana di dove precisamente? Io ho visitato un po' il Messico nel 2007 e l'ho adorato!
In reply to ¡Hola! Soy Frida López by Frida
Ciao Frida! Pensi che l'intercomprensione possa essere utile nel campo del turismo?
In reply to ¡Hola! Soy Frida López by Frida
Hola! Encantada...¿y cómo aprendiste el árabe?
Alicia
In reply to Hola! Encantada...¿y cómo by aliciasi
Ciao, anche a me piacerebbe molto imparare l'arabo, ma so che ci sono molte varianti locali, dal marocchino, al tunisino, all'egiziano e così via, tu hai studiato l'arabo classico? E' stato tanto difficile?
Ciao a tutti, piacere di conoscervi! Io sono Marie Vezzoli, sono italo-francese: mamma francese e papà italiano. Sono nata in Italia e vivo a Torino.
Sono insegnante di italiano per stranieri, collaboro con l'università di Torino.
Oltre a italiano e francese, parlo inglese e ho studiato lo spagnolo, ma non lo parlo da molto tempo! Capisco anche un po' di portoghese perché ho lavorato in Brasile.
Buon lavoro a tutti!
In reply to Ciao a tutti, piacere di by Marie Vezzoli
Piacere Marie!
¡Hola!
Soy Sonia . Soy española pero vivo en Pau (Francia).
Soy profesora de espanol en 'L'Université de Pau et Pays de l'Adour".
Tengo mucha curiosidad por la Intercomprensión y compartir esta aventura con compañeros(as) de otras universidades.
Un abrazo a todos y a todas.
In reply to ¡Hola! by srequena
Ciao Sonia! Sei spagnola di dove precisamente? E da quanto tempo vivi in Francia?
In reply to ¡Hola! by srequena
Bonjour Sonia,
Je suis Nathalie et je suis enseignante en FLE à Pau... et on ne se connait pas. Est-ce que c'est ta première expérience en intercompréhension ?
Pour moi, c'est la 2e formation. Je ne parle aucune langue romane mais je découvre, avec plaisir, que je comprends assez bien ce que je lis et entends.C'est très stimulant ! J'espère que nous aurons l'occasion de nous parler et peut-être même de nous voir bientôt.
Nathalie
Bună seara!
Sunt Cristina, profesoară de limba română la Universitatea de Vest din Timișoara, România. Vorbesc limba franceză și limba engleză, înțeleg și vorbesc puțin limba italiană și limba spaniolă. Limbile străine mă ajută să-i înțeleg pe studenții mei care provin din toate părțile lumii.
In reply to Bună seara! by CristinaSicoe
Buongiorno Cristina! Piacere di conoscerti :-)
In reply to Buongiorno Cristina! Piacere by lauranieddu
Și pentru mine este o plăcere să vă cunosc și să facem schimb de experiență.
In reply to Bună seara! by CristinaSicoe
Ciao Cristina! Anche (also) i miei studenti vengono da tutte le parti del mondo. I miei studenti sono persone migranti. Tu con quali studenti lavori?
In reply to Bună seara! by CristinaSicoe
Ciao Cristina! Anche (also) i miei studenti vengono da tutte le parti del mondo. I miei studenti sono persone migranti. Tu con quali studenti lavori?
Ciao a tutti! Mi chiamo Claudia e abito a Torino (Italia). Insegno storia e geografia in una scuola media. Lavoro all'università di Torino con Ilaria. Noi lavoriamo in un progetto di lingua italiana per studenti stranieri. In passato ho lavorato come insegnante di italiano per le persone migranti.
Parlo italiano, inglese e comprendo il piemontese. Mi piace usare il teatro nelle mie lezioni di lingua italiana.
In reply to Ciao a tutti! Mi chiamo by Claudia Canuto
Buongiorno Claudia e piacere!
Insegno anche io italiano agli stranieri, ma a Lione, e m'incuriosisce l'utlizzo del teatro nelle tue lezioni. In che forma di preciso?
In reply to Buongiorno Claudia e piacere! by lauranieddu
Piacere!
Insegno italiano alle persone migranti e, durante le mie lezioni, uso alcune pratiche del teatro sociale, seguendo la pedagogia di Paulo Freire.
Trovo che le pratiche del teatro sociale permettano di andare oltre all'italiano di prima necessità, stabilita a priori dall'insegnante o dai libri di testo. Il teatro stimola conversazioni spontanee, basate su contenuti reali: apprendenti parlano di sé, condividono aneddoti personali, le proprie competenze, le ambizioni, le altre lingue conosciute. L'insegnante può lavorare sui contenuti proposti dagli studenti e costruire lezioni di lingua che abbiano come protagonista la parola degli studenti.
In generale mi interessano tutte le pratiche che permettono di ribaltare la costruzione asimmetrica della conversazione nella classe di lingua. Il teatro è una delle tante possibilità!
Tu con che tipo di studenti lavori a Lione?
In reply to Piacere! by Claudia Canuto
Mi piace molto come approccio! Anche io provo a far andare i miei studenti oltre la classe, con pratiche artistiche (improvvisazione sulla base di indicazioni mie, realizzazione di spot pubblicitari, creazione di canzoni su tematiche scelte assieme...), ed è qualcosa che funziona benissimo, in effetti.
Insegno a studenti non specialisti di italiano, corsi LANSAD, e davanti a me ho, di volta in volta, persone provenienti da filiere differenti, cosa che cerco di sfruttare al massimo.
Insegno anche ad adulti, in un'associazione culturale (con loro, oltre ai manuali e ai corsi "classici" di lingua, uso molto la canzone), così come in una scuola superiore di commercio (Business School) e in una di comunicazione. Vario molto da un corso all'altro, dunque.
In reply to Piacere! by Claudia Canuto
Che approccio interessante! Anche a me piacerebbe lavorare con persone migranti... Lo fai all'interno delle scuole o di associazioni specifiche?
In reply to Che approccio interessante! by DanielaZ
In questi anni ho sempre lavorato nelle associazioni. Ora ho iniziato a insegnare nella scuola pubblica e spero di portare la mia esperienza nelle classi. A Torino abbiamo alcune scuole frequentate solo da giovani studenti migranti.
Collaboro anche con l'Università di Torino in un progetto rivolto agli studenti neoarrivati in Italia, ma io e la mia collega Ilaria (anche lei sta seguendo questo corso sull'IC) non entriamo nelle classi: aiutiamo gli studenti universitari a muoversi nelle prime esperienze di insegnamento. Anche tu, Daniela, insegni?
In reply to In questi anni ho sempre by Claudia Canuto
Per adesso no, o almeno non lingue! Insegno ginnastica artistica da una decina d'anni. Per quanto riguarda le lingue,mi sono laureata a novembre alla magistrale e sono in attesa di partire per Lione dove lavorerò come assistente di italiano. In questi mesi però ho fatto alcune esperienze come tutor in intercomprensione sul manuale Eurom5.
Ciao a tutti! Mi chiamo Claudia e abito a Torino (Italia). Insegno storia e geografia in una scuola media. Lavoro all'università di Torino con Ilaria. Noi lavoriamo in un progetto di lingua italiana per studenti stranieri. In passato ho lavorato come insegnante di italiano per le persone migranti.
Parlo italiano, inglese e comprendo il piemontese. Mi piace usare il teatro nelle mie lezioni di lingua italiana.
Ciao a tutte e a tutti! Sono Giorgia Esposito, italiana, borsista di ricerca postdoc all'Università di Genova. Vivo a Torino, città in cui ho fatto il dottorato. Mi occupo di linguistica e traduzione spagnola. Per ragioni di studio, ho vissuto in Spagna e in Argentina, luoghi a cui sono molto affezionata e in cui spero di poter tornare presto. Oltre allo spagnolo, conosco l'inglese, il francese (che capisco senza problemi ma non parlo benissimo) e il napoletano. Comprendo abbastanza bene il portoghese anche se non l'ho mai studiato. Purtroppo non comprendo il romeno ma spero, grazie a questo corso in intercomprensione, di riuscirci un giorno :)
In reply to Ciao a tutte e a tutti! Sono by Giorgia Esposito
Piacere Giorgia! Sono curiosa, in cosa consiste il tuo postdoc di preciso?
In reply to Piacere Giorgia! Sono curiosa by lauranieddu
Ciao Laura! Mi occupo di lessicografia bilingue, nello specifico, della creazione di un dizionario didattico bilingue (spagnolo-italiano) di particelle discorsive (connettivi testuali, avverbi focalizzanti ecc.)
In reply to Ciao a tutte e a tutti! Sono by Giorgia Esposito
Ciao Giorgia,
Cu ajutorul acestui curs de formare dar și cunoașterii altor limbi romanice, nu îți va fi greu să înțelegi și limba română. E foarte interesant faptul că vorbești în napoletană! Mi-ar plăcea foarte mult să știu mai multe despre acest dialect fascinant.
Mirela
Buna seara,
Sunt Violeta Stratan, lector la Facultatea de Drept din Timisoara. Predau (j'enseigne) limba franceza, limba engleza si istoria dreptului romanesc.
In reply to Buna seara, by Violeta Stratan
Buongiorno Violeta e piacere! I tuoi sono corsi di diritto plurilingui?
In reply to Buongiorno Violeta e piacere! by lauranieddu
Multumesc pentru mesaj, Laura
Nu sunt cursuri de drept plurilingve. Predau limbajul juridic francez și englez. Limbajul juridic este un limbaj ermetic. Studenții mei cunosc franceza și engleza generală, din școală, dar nu cunosc termenii de specialitate.
Istoria dreptului românesc este o disciplină în limba română.
Pentru limbajul juridic, vorbesc (= je parle) în franceză ori engleză, dar utilizez și limba română, la nevoie (= en cas de besoin).
In reply to Multumesc pentru mesaj, Laura by Violeta Stratan
Ora capisco meglio, grazie per la tua spiegazione
In reply to Buna seara, by Violeta Stratan
Ciao Violeta! Quali studi hai fatto? Linguistici, giuridici o entrambe le cose? :)
Bonjour (enfin !), je suis Nathalie, de Pau, comme Françoise, Ana, Anne, Géraldine et Clara.
In reply to Bonjour (enfin !), je suis by Nathalie TB
Buongiorno Nathalie. Sei insegnante a Pau? Cosa insegni?
In reply to Buongiorno Nathalie. Sei by lauranieddu
Bonsoir Laura,
Oui je suis enseignante en FLE, à Pau. Et toi ?
In reply to Bonsoir Laura, by Nathalie TB
Io insegno italiano e intercomprensione all'Université Lyon 2, con Sandra
Bonjour !
Je suis Raphaële Fouillet, je suis enseignante de didactique du français langue étrangère à l'université Savoie Mont-Blanc. Le français est ma langue maternelle. Je parle aussi l'italien parce que j'ai habité pendant quelques années en Italie. Je suis très attachée à l'Italie. En Italie, j'ai aussi appris à comprendre le véronais et le vénitien. Je comprends aussi plus ou moins l'espagnol. J'ai appris l'espagnol pendant 5 ans au collège et au lycée. Mais quand j'ai appris l'italien, c'est comme si mon cerveau avait effacé l'espagnol pour laisser la place à l'italien. De la même manière, j'ai étudié l'italien pendant 1 an au lycée, et j'avais toujours l'impression de mélanger l'italien et l'espagnol. Malheureusement, à l'époque je ne connaissais pas l'intercompréhension ! J'ai également appris l'anglais pendant 7 ans, je le comprends plus ou moins, mais j'ai des difficultés à m'exprimer. Enfin, j'ai appris le japonais toute seule, je l'ai écrit, parlé et compris au niveau B1, je pense, mais j'ai presque tout oublié !
In reply to Bonjour ! by FOUILLET
Bonjour, Raphaele, heureuse d' avoir comme passion commune le japonais!
In reply to Bonjour ! by FOUILLET
Ciao Raphaele! Piacere di conoscerti! Anche io ho studiato inglese tanti anni ma faccio fatica ad esprimermi: mi vergogno per la mia pronuncia. Faccio conversazione con un maestro americano e sono un po' migliorata. Come hai fatto a studiare il giapponese da solo?
In reply to Bonjour ! by FOUILLET
Buongiorno Raphaële, piacere!
Davvero hai imparato a capire i dialetti veneti? Complimenti! Li parli anche?
In reply to Bonjour ! by FOUILLET
Bună, Raphaele! Si eu am studiat limba franceză la universitate, dar acum eu sunt profesoară de limba română pentru studenții străini care vor studia la o facultate din România. Și românii fac confuzie frecvent între limba italiană și limba spaniolă pentru că sunt foarte asemănătoare (similare).
In reply to Bonjour ! by FOUILLET
Ciao Raphaele (scusa, non so come si inserisce la dieresi!), piacere di conoscerti. Io rimpiango di non aver studiato il francese e spero un po' di iniziare a comprenderlo meglio anche grazie a questo corso di interlingua. Ho viaggiato abbastanza in Francia, ho adorato Lione, Bordeaux e ovviamente Parigi. Tu hai viaggiato in Italia? Mi pare di capire che quasi sicuramente hai soggiornato a Verona e Venezia, io domani vado proprio a Venezia per il fine settimana! In quali altre città sei stato?
Je dois vous quitter. Bonne soirée à toutes et tous !
Ciao! Sunt Emina, sunt din Timișoara, din România. Predau limba română ca limbă străină la Universitatea de Vest din Timișoara. Sunt foarte interesată de metode noi de predare a limbii române în contextul limbilor romanice.
In reply to Ciao! Sunt Emina, sunt din by Emina Capalnasan
Ciao Emina! Piacere di conoscerti. Io sono di Torino. Non conosco Timisoara. E' una bella città?
In reply to Ciao! Sunt Emina, sunt din by Emina Capalnasan
Ciao Emina, piacere! Gli studenti che apprendono la lingua rumena nella tua università sono principalmente di quale lingua materna?
In reply to Ciao Emina, piacere! Gli by lauranieddu
Studenții care studiază limba română la Universitatea de Vest sunt și studenți ERASMUS, în special din Franța, Italia, Spania, Germania, dar sunt și mulți studenți din țări non-europene: țări arabe, Africa, Caraibe etc. ... din toată lumea :)
In reply to Studenții care studiază limba by CristinaSicoe
Ciao Cristina, quali strategie usi per aiutare gli studenti di lingue lontane dal rumeno e dal contesto romanzo? Ad esempio gli arabofoni?
In reply to Studenții care studiază limba by CristinaSicoe
Bello! Per curiosità, gli studenti italiani sono quelli che hanno meno difficoltà a apprendere la lingue rumena o è un puro stereotipo?
Bună seara,
Sunt Andreea Vertes, lector la Facultatea de Drept din Timisoara. Predau (j'enseigne) limba engleză, drept constituțional și dreptul internetului.
In reply to Buna seara, by Andreea Vertes
Buongiorno Andreea. Sei specialista di inglese o di diritto?
In reply to Buongiorno Andreea. Sei by lauranieddu
Bună seara.
Da, am absolvit ambele facultăți (Litere și Drept). Și predau materii din ambele domenii de studiu (engleză + științe juridice).
In reply to Buna seara, by Andreea Vertes
Buonasera Andreea!
L'intercomprensione si basa molto spesso sull'approssimazione, cioè sul capire il senso globale dei messaggi. Pensi che l'intercomprensione potrà essere utile nel campo del diritto, dove invece la precisione è molto importante?
A presto,
Paolo
In reply to Buna seara, by Andreea Vertes
Ciao Andreea. Quali lingue hai studiato? io parlo solo italiano e inglese. Comprendo un po' il francese e lo spagnolo. Spero di comprendere anche il rumeno e il portoghese grazie all'intercomprensione.
Bună seara!
Eu sunt Gabriel Bărdășan. Sunt lingvist și profesor de limba română la Universitatea de Vest din Timișoara.
In reply to Bună seara! by Gabriel Bardasan
Buongiorno Gabriel. Puoi raccontare qualcosa di più su di te?
In reply to Buongiorno Gabriel. Puoi by lauranieddu
Bună seara, Laura! Desigur, pot să spun câteva lucruri despre mine: sunt profesor din anul 2000, deci am o experiență didactică de 20 de ani în predarea limbii române. Domeniile mele de inters în cercetare sunt istoria limbii române, dialectologia, etimologia, limbajele specializate (terminologia) și didactica limbii române ca limbă străină.
Care sunt preocupările tale, Laura?
In reply to Bună seara, Laura! Desigur, by Gabriel Bardasan
Buongiorno Gabriel, vedo che abbiamo interessi simili. Io ho una specializzazione in filologia romanza, ma mi occupo attualmente anche di letteratura contemporanea italiana e canzone italiana. Le parole sono la mia passione da sempre: etimologia, evoluzione, similitudini con altre lingue... Insegno italiano a specialisti e non specialisti da 17 anni, ma insegno anche intercomprensione da (credo) 6 anni.
In reply to Buongiorno Gabriel, vedo che by lauranieddu
Bună, Laura! Da, constat și eu că avem unele preocupări comune: cuvintele (le parole!). Observ că în cazul tău preocupările sunt orientate spre ambele zone: limbă și literatură. Minunat! În plus, ai o experiență serioasă în intercomprehensiune. Super!
In reply to Buongiorno Gabriel, vedo che by lauranieddu
Bună, Laura! Da, constat și eu că avem unele preocupări comune: cuvintele (le parole!). Observ că în cazul tău preocupările sunt orientate spre ambele zone: limbă și literatură. Minunat! În plus, ai o experiență serioasă în intercomprehensiune. Super!
In reply to Bună seara! by Gabriel Bardasan
Buongiorno Gabriel! Insegni a studenti stranieri o a studenti rumeni?
In reply to Buongiorno Gabriel! Insegni a by DanielaZ
Bună seara, Daniela! Eu predau discipline lingvistice la studenții români și limbaje specializate la studenții străini care urmează programul pregătitor de limba română la facultatea mea.
Cu ce te ocupi, Daniela? Ești profesoară de limba italiană?
In reply to Bună seara, Daniela! Eu by Gabriel Bardasan
Sono molti gli studenti stranieri che seguono il programma preparatorio (pregatitor?) di lingua rumena?
Io ancora non insegno (predau), ma da ottobre insegnerò italiano a stranieri in una scuola di Lione... non vedo l'ora (je ne peux pas d'attendre)!!
In reply to Sono molti gli studenti by DanielaZ
În fiecare an, la facultatea mea, sunt aproximativ 100 (o sută) de studenți străini care urmează anul pregătitor. Exact, ai înțeles perfect cuvântul pregătitor = it. preparatorio.
Tu vei începe experiența didactică în octombrie. Excelent! Cele două expresii pe care le-ai utilizat în italiană și franceză pot fi echivalate în limba română cu structura: sunt nerăbdătoare (pentru feminin) și sunt nerăbdător (pentru masculin). Îți doresc mult succes!
Care este impresia ta despre limba română?
In reply to Bună seara! by Gabriel Bardasan
Buona sera Gabriel, insegni la lingua rumena solo agli studenti madrelingua o anche a studenti stranieri?
In reply to Buona sera Gabriel, insegni by Marie Vezzoli
Bună seara, Marie!
Eu predau limba română la ambele categorii de studenți. Spune-mi, te rog, cu ce te ocupi, Marie? Ești profesoară de limba italiană pentru studenții italieni sau pentru studenții străini?
Bonjour,
J'enseigne l'anglais à l'IAE (Masters de Management) de l'Université Savoie Mont Blanc à Chambéry; je suis responsable des programmes internationaux au département Tourisme - Hôtellerie - Evénements donc je travaille avec les collègues et étudiants étrangers de plus de 40 universités partenaires de nombreux pays dans toute l'Europe.
In reply to Bonjour, by Florence Besso…
Buongiorno Florence, piacere di conoscerti. Oltre all'inglese e al francese, parli o comprendi altre lingue?
Sunt Mariana, predau la Universitatea de Vest din Timisoara mai multe discipline lingvistice in franceza. Sunt interesata de limbi straine din ramuri diferite. Inteleg italiana, spaniola, dar ma exprim cu dificultate. Stiu putin rusa, ceea ce m-a ajutat foarte mult sa inteleg indicatii, mesaje scrise, explicatii pe strada, magazine sau muzee din tari slave, precum Bulgaria sau Serbia. Invat limba japoneza de 1 an. Sper sa ma perfectionez in aceste limbi prin contactul cu vorbitori nativi.
In reply to Sunt Mariana, predau la by Mariana Pitar
Buongiorno Mariana, che ricchezza linguistica! Dunque tu pratichi già in maniera spontanea l'intercomprensione tra lingue slave, giusto?
In reply to Buongiorno Mariana, che by lauranieddu
Da, si in limbile slave si in cele romanice; competentele mele sunt mai mult de intelegere scrisa , pentru cele slave, scrisa si orala pentru cele romanice; mai putin competentele de exprimare orala, pe care sper sa le imbunatatesc cu noii colegi! Ti saluto, Laura!
In reply to Da, si in limbile slave si in by Mariana Pitar
Che bellezza! Le lingue slave, per me, sono davvero troppo misteriose... per ora! Probabilmente in futuro potrò apprendere anche il russo... spero!
In reply to Sunt Mariana, predau la by Mariana Pitar
Ciao Mariana! Perché hai iniziato a studiare il giapponese?
In reply to Sunt Mariana, predau la by Mariana Pitar
Ciao Marina! Dove hai studiato lo spagnolo e l'italiano? Io sfortunatamente parlo solo italiano e inglese. Però comprendo un po' il francese e lo spagnolo.
In reply to Sunt Mariana, predau la by Mariana Pitar
ti capisco Mariana, anche a me interessano molto le lingue provenienti da ceppi linguistici diversi! :)
Ciao a tutti!
Io sono Ilaria, professoressa di italiano L2 per stranieri e sono laureata in Scienze Linguistiche.
Lavoro con l'Università di Torino, sono coordinatrice di un progetto di italiano L2 per stranieri: coordino gli studenti universitari per insegnare italiano L2 a giovani studenti stranieri, della scuola primaria e secondaria. Ho insegnato italiano a Seul (Corea del Sud) per due anni alla "Hankuk University For Foreign Studies". Parlo l'italiano, un po' di spagnolo e molto bene l'inglese. Leggo e scrivo il coreano, ma a livello elementare. Sono felice di partecipare a questo corso di intercomprensione, perché conosco poco il tema.
Amo il cinema e infatti sono anche regista di documentari!
Sono felice di conoscere tutti voi!
In reply to Ciao a tutti! by Ilaria Ciavattini
PIacere Ilaria!
Sono curiosa rispetto a due aspetti del tuo profilo: com'era insegnare italiano ai coreani? Quali difficoltà hai rilevato principalmente?
E poi, che tipo di documentari realizzi?
In reply to PIacere Ilaria! by lauranieddu
Piacere Laura!
Insegnare italiano ai coreani è stata una sfida complessa, anzitutto ho dovuto lavorare sull'alfabetizzazione per gli studenti appena entrati all'università, poi ho cercato di portare molto della cultura italiana in classe: in Corea c'è una grande fascinazione per la musica classica, la moda e l'arte italiane.
Nei corsi di livello superiore ho cercato di fondare le lezioni sulla conversazione, perché io e la mia collega eravamo l'unico accesso diretto alla lingua parlata, e i ragazzi mi hanno accompagnato spesso in giro per Seul, condividendo esperienze insieme.
Ho imparato a leggere e scrivere il coreano, perché si fonda su un alfabeto, ma la grande difficoltà è stato il lessico, molto lontano dalle lingue indoeuropee e dunque sono riuscita ad imparare pochi termini. In compenso gli studenti avevano una buona conoscenza l'inglese e questo li ha aiutati molto nell'apprendere l'italiano.
Il mio ultimo documentario riguarda la transizione da donna a uomo di un ragazzo italiano: un'esperienza unica che il protagonista ci ha permesso di vivere insieme a lui!
Spero ci incontreremo presto in uno dei gruppi di lavoro e, magari, anche dal vivo!
In reply to Piacere Laura! by Ilaria Ciavattini
Ciao Ilaria! Grazie per aver condiviso la tua esperienza! Mi piacerebbe lavorare con studenti sinofoni e gli spunti che hai dato portebbero essere molto utili!
Complimenti per il documentario, è sicuramente un'esperienza complessa da raccontare ma importante da conoscere.
A presto
In reply to Piacere Laura! by Ilaria Ciavattini
Che belle esperienze, Ilaria! Che voglia di condividere di più! Ho un amico che ha vissuto in prima persona la storia che descrivi nel tuo documentario e credo sarebbe davvero felice di sapere che esiste un documento come il tuo. E' visibile online? In ogni caso, spero che avremo occasione di riparlarne ! Sandra
In reply to Che belle esperienze, Ilaria! by sandrag
Grazie, Sandra! Per ora non siamo ancora online, ma se il tuo amico fosse a Torino potrebbe venire a guardare il documentario il 23 giugno al cortile dell'Anagrafe :)
Spero che ci conosceremo presto e grazie per il gran lavoro che state facendo: sapevo poco dell'IC e mi sto appassionando molto
In reply to Piacere Laura! by Ilaria Ciavattini
E io che pensavo che insegnare ai nostri studenti cinesi, in "Erasmus" a Lione, fosse complicato...
Comunque, mi piace molto l'idea del tuo ultimo documentario, deve essere stato molto forte anche sul piano personale.
A presto
Buonsera a tutti,
sono Marita e insegno Lingua e traduzione francese all'Università di Torino. Sono responsabilie di numerosi scambi Erasmus con varie università francesi e di un percorso binazionale tra l'Università di Torino e l'Université de Lyon 3 (Master Langues-droit-commerce). Mi occupo di traduzione specialistica (economia, ambiente, moda) e, attualmente, delle applicazioni didattiche della traduzione automatica.
Ho aderito con entusiasmo al progetto UNITA e sono lieta di partecipare al corso di Intercomprensione con tutti voi. Mi muovo soprattutto nello spazio francofono, ho una discreta conoscenza dell'inglese, ho lo spagnolo nelle orecchie (mio padre è stato a lungo in Argentina), ma non l'ho mai studiato, conosco il dialetto piemontese.
Sono lieta di fare questa esperienza di IC con voi!
Buona serata a tutti!
In reply to Buonsera a tutti, by Marita Mattioda
Buongiorno Marita, piacere di conoscerti! Sono curiosa, ci sono molti studenti di francese all'Università di Torino?
In reply to Buonsera a tutti, by Marita Mattioda
Bona sera Marita
molto interesante que tu peux conoscere tantas lenguas
Tu notas moltas diferencias entre español argentino e le spagnolo?
Bonjour à toutes et à tous!
Je suis Nicolas, et j'enseigne l'intercompréhension dans le cadre du programme MINERVE à l'Université Lyon 2 avec Laura Nieddu, en collaboration avec Sandra Garbarino. Je suis arrivé un peu en retard, mais j'ai hâte de vous connaître tous un peu mieux!
J'enseigne le FLE en cours individuel sur Internet, mais aussi l'anglais en BTS, et enfin d'espagnol et l'italien en Bac Pro à des niveaux A1/A2.
Mon expérience à Barcelone en 2013 m'a permis d'apprendre aussi le catalan, et c'est grâce à cela que j'ai pu faire mon projet de Master sur les contacts sociolinguistiques, historiques et identitaires entre les catalanophones et occitanophones. Dans le cadre de l'intercompréhension, je suis particulièrement sensible à l'éveil aux langues régionales. Je parle aussi un peu le portugais, et j'apprends le roumain de manière autonome quand j'ai le temps. En tant que prof d'anglais, je m'intéresse aussi à l'intercompréhension entre langues germaniques, notamment dans le cadre du projet Minerve. J'ai aussi quelques bases en grec moderne, les ponts avec les langues latines sont là aussi très présents :)
In reply to Bonjour à toutes et à tous! by NicolasBiolay
Piacere Nicolas! Che grande ricchezza linguistica, complimenti. Io ho studiato il greco antico e mi diverto a rispolverarlo con una mia amica greca che abita a Torino come me. Tu oltre al neogreco hai studiato anche il greco antico?
Bonjour à toutes et tous !
Je m'appelle Anne et je suis étudiante en M2 FLE à l'Université de Pau mais je viens de Grenoble ! J'ai découvert l'intercompréhension durant mon master FLE en suivant les cours de Sandra et comme j'ai adoré ça, j'ai décidé de faire mon stage de fin d'études au sein du projet UNITA. C'est d'ailleurs grâce à ce stage que j'ai pu rencontrer quelques un.e.s d'entre vous lors du Café des Langues sur l'intercompréhension que nous avons organisé avec Clara la semaine dernière ;)
In reply to Bonjour à toutes et tous ! by Anne Delahaye
Ciao Anne! Sono Daniela! Ho fatto da tutor a qualche testo durante il laboratorio di intercomprensione tenuto da Elisa Fiorenza, che piacere "incontrarci" di nuovo!
In reply to Ciao Anne! Sono Daniela! Ho by DanielaZ
Oh ciao Daniela ! Oui je me souviens de toi, je suis ravie aussi :) et si nous avons l'occasion de travailler ensemble, ce sera avec plaisir !
Bonjour à toutes et tous !
Je me suis présentée très rapidement, la semaine dernière. Je m'appelle Nathalie Tucou-Blanquet. Je suis professeur de Français langue étrangère à l'Université de PAU. Je suis aussi enseignante/professeur en didactique du FLE pour les étudiants de Master FLE, . Avant, de 2000 à 2004, j'ai travaillé dans des classes d'élèves/étudiants migrants, réfugiés. La question du français langue de scolaristion m'intéresse aussi beaucoup.
J'ai participé à une première formation en intercompréhension, de septembre à décembre 2020. J'ai été immédiatement enthousiasmée par cette approche. J'ai décidé de poursuivre et compléter cette formation avec vous.
A tout à l'heure !
Nathalie
Buongiorno a tutti!
Sono Paolo, ho studiato Lingue all'Università Roma Tre e ho conosciuto l'intercomprensione l'anno scorso, quando ho affrontato l'argomento nella mia tesi di laurea. Sono affascinato dall'intercomprensione perché credo permetta alle persone di esprimersi in modo molto più autentico e personale rispetto a una lingua franca.
Lavoro come insegnante di inglese e mi interessa analizzare l'utilizzo delle lingue su Iinternet e i social media.
Conosco l'inglese, lo spagnolo, il francese e il russo e spero di riuscire a comprendere ancora più lingue e persone grazie a questo corso.
A presto,
Paolo
Bonjour Tout le monde !
Je suis Géraldine, je vis à Pau et j'enseigne le français langue étrangère à l'Université de Pau, avec Françoise et Nathalie, qui sont ici aussi !
J'ai commencé mon histoire avec les langues par une Maîtrise en langues étrangères appliquées (anglais et espagnol) et un Master en français langue étrangère. J'ai fait mon Erasmus à Glasgow, j'ai habité à Madrid puis à Lisbonne. Donc je parle aussi portugais, mais pas celui du Portugal, celui du Brésil... oui, c'est bizarre parce que je ne suis jamais allée au Brésil. J'ai aussi enseigné le français en Afrique du Sud, le pays aux multiples langues (toutes officielles) et j'ai fait mon mémoire de fin d'études sur le plurilinguisme.
L'intercompréhension, pour moi, c'est une évidence, une compétence que chacun devrait avoir. C'est une ouverture aux autres, un moyen de communication incroyable et tellement intelligent !
J'adore lire vos messages et vous écouter parler dans vos langues !
A cet après-midi
Géraldine
In reply to Bonjour Tout le monde ! by Geraldinelsp
Ciao Geraldine,
il tuo profilo è molto interessante. E' stato difficile lavorare in Sudafrica? Sei andato per lavoro o per volontariato?
Bonjour,
Je suis Françoise Hapel et je travaille à l'université de Pau.
Je suis responsable du Master FLE mais le FLE pour moi c'est une seconde vie professionnelle. J'ai commencé ma carrière d'enseignante comme institutrice puis comme professeure d'éducation physique et sportive. Pour moi la communication est essentielle et elle passe par tous les moyens qui sont à notre disposition, le corps, le contexte, ... C'est cette priorité aux moyens de communiquer qui m'a tout d'abord intéressée dans l'intercompréhension.
Je n'ai jamais été très bonne en langue étrangère et l'insécurité linguistique, ça me parle vraiment .... Alors l'intercompréhension pour moi c'est aussi une répionse à cela !!
A tout à l'heure.
Françoise
Hola soy Lourdes
Sunt Maria Niculescu, predau Pedagogie și Gestiunea clasei de elevi în Cadrul Departamentului de Formare a Profesorilor din Universitatea de Vest din Timișoara.
Sunt Maria Niculescu, predau Pedagogie și Gestiunea clasei de elevi în Cadrul Departamentului de Formare a Profesorilor din Universitatea de Vest din Timișoara.
In reply to Sunt Maria Niculescu, predau by MARIA NICULESCU
Ciao Maria! Piacere di conoscerti :) Non so se ho capito bene: insegni pedagogia? ti occupi di formare i futuri insegnanti dell'università, della scuola o di tutte e due?
In reply to Ciao Maria! Piacere di by Giorgia Esposito
Da, mă ocup de formarea profesorilor: inițială și continuă. Pedagogia este știință de graniță care este înglobată în Științele educației și Didactca predării, adică a învățării/formării.
Eu sunt profesor de limba română și limba franceză cu un doctorat în Științele educației.
De aceea funcționez în acest Departament de Formare a Profesorilor.
Pedagogia pe care eu o învăț/predau este o pedagogie motivațională inspirată di Didactica Comunicării.
Am fost profesoară 25 de ani la liceu/gimnaziu/colegiu.
Mă bucur să partajez experiența mea cu alți colegi profesori și, mai ales cu voi!
In reply to Sunt Maria Niculescu, predau by MARIA NICULESCU
Ciao Maria! Piacere di conoscerti :) Non so se ho capito bene: insegni pedagogia? ti occupi di formare i futuri insegnanti dell'università, della scuola o di tutte e due?
MĂ BUCUR SĂ VĂ CUNOSC ȘI SĂ MĂ PERFECȚIONEZ ÎN DOMENIUL LIMBILOR ROMANICE PRIN INTERACȚIUNEA CU VOI!
Bună ziua tuturor!
Sunt Monica, am predat la Universitatea de Vest, dar, de câțiva ani, predau limba română ca limbă străină la Universitatea din Belgrad, printr-un acord interguvernamental. Vorbesc engleză și sârbă. Nu am studiat nicio limbă romanică, dar, ca majoritatea românilor, înțeleg italiană, spaniolă și franceză (în anii '90 toți ne-am uitat la telenovele și la Non è la RAI :)
In reply to Bună ziua tuturor! by monica.hutanu
Piacere Monica!
Che ridere, davvero guardavate Non è la Rai negli anni '90? Immagino che sia stato utile per capire l'italiano ascoltare soprattutto le canzoni! Qui in Italia c'è tutto un "movimento" di riscoperta delle canzoni di Ambra Angiolini (T'appartengo in primis!)
Se non ho capito male insegni rumeno come lingua straniera a Belgrado? E' molto diverso vivere in Serbia rispetto alla Romania? Io purtroppo non sono mai stata in nessuna delle due nazioni, ma mi piacerebbe molto recuperare presto
In reply to Piacere Monica! by Ilaria Ciavattini
Daaa, aveam 15-16 ani și după școală ne uitam la Ambra!
Da, ai înțeles bine, predau la Universitatea din Belgrad. Distanța dintre Timișoara și Belgrad nu e mare (160 km), iar mentalitatea românească și cea sârbească sunt foarte similare, mâncarea este similară... Doar limbile nu sunt similare, a fost un pic dificil să învăț sârbă :) Belgradul e capitală, deci e mai mare decât Timișoara, așa că îmi place mult aici.
Hola, me llamo Lourdes, Trabajo en la Universidad de Zaragoza,soy española y soy profesora de portugues en el Centro de Lenguas Modernas. Hablo también un poco de francés y de inglés. Creo que este curso es interesante aunque a veces me cuesta un poco seguirlo... Espero poder sacar verdaderamente provecho para aplicarlo en mi vida profesional y didáctica
Ciao a tutti! MI chiamo Eleonora e abito a Roma. Mi sono laureata a novembre in piena pandemia ma ce l'ho fatta! Le lingue straniere mi affascinano molto. Mi sono laureata in inglese e tedesco, conosco anche il francese e un pò di spagnolo.
Imparare una nuova lingua attraverso la metodologia dell'intercomprensione trovo che sia fantastico!
Sono contentissima di partecipare a questo corso con voi! :)