Soumis par guylene le lun, 18/01/2016 - 18:19 Vertical Tabs Présentation de l'activitéObjectif principal: Découvrir l'occitan en distinguant des ressemblances et différences avec le français, l'espagnol et le catalan. Objectifs secondaires: Observer des ressemblances et différences entre l'occitan, le français, l'espagnol et le catalan du point de vue des catégories grammaticales et des graphèmes/phonèmes. Type: ActivitéFiches associées: TROIS LANGUES ROMANES DECOUVERTES EN PARALLÈLE À 12 ANS (ESPAGNOL ITALIEN PORTUGAIS) AVEC LA METHODE ICEAuteur(s) de l'activité: Guylène LopezEmail de(s) auteur(s) de l'activité: guyleneelise.lopez@uab.catFiche liée à: un scénario MiriadiPériode de création de l'activité: 2015Date de création de la fichelun, 18/01/2016 - 18:19Dernière modification de la fichelun, 18/01/2016 - 18:19 Contexte d'apprentissagePublic ciblé: apprenantsenseignantsformateursTranche(s) d'âge / scolarisation: Adolescents / cadre académiqueAdultes / cadre académiqueLangue(s) source(s): Langue(s) romane(s)Langue(s) cible(s): Langue(s) romane(s)Modalité de travail: Tutorisé, hybrídeDurée totale de l'activité: 1.50 hoursNombre de séances: 1 sessionsContraintes techniques: OrdinateurPistes pour évaluation: évaluation calculée en fonction de la réalisation correcte des différentes étapes de l'activité. Réalisation de la première étape: 2 points sur 10, réalisation de la deuxième étape: 3 points sur 10, réalisation de la troisième étape: 3 points sur 10, réalisation de la quatrième étape: 2 points sur 10. Description de l'activitéDéroulement + consignes: Découvrir l'occitan en distinguant des ressemblances et différences avec le français, l'espagnol et le catalan. Travail en quatre étapes: Première étape: Lire le texte d'une chanson populaire en occitan et ordonner les strophes de ses traductions française, espagnole et catalane (dans le désordre). Deuxième étape: Souligner les noms,verbes, adjectifs et adverbes transparents qui ont aidé à discerner les phrases équivalentes et donc à ordonner la traduction. Troisième étape: compléter le tableau plurilingue avec les mots transparents(soulignés dans la deuxième étape)en tenant compte de leur catégorie grammaticale(nom, verbe, adjectif, adverbe) Quatrième et dernière étape: observer dans chaque langue des caractéristiques morphologiques propres à chaque catégorie grammaticale (ex. terminaison en "ant" des adverbes en français) ainsi que les correspondances graphophonologiques interlinguistiques (ex. au ñ espagnol correspond le graphème gn en français, etc.) Activité(s) langagière(s) : Linguistic activityWrittenOral Compréhension d'une langueYesNo Compréhension de plusieurs langues en parallèleYesNo Habileté(s) ciblée(s): Traitement de la transparenceTraitement de l'opacitéComposante(s) majeure(s): Composante linguistiqueRéférentiel apprenant: Savoir valoriser son profil langagier et connaitre son environnement linguistico-culturelAvoir un socle de des connaissances sur les langues apparentéesAvoir des connaissances sur les liens entre les langues et les culturesSavoir mobiliser des stratégies générales de compréhension écriteSavoir développer des techniques spécifiques à l’intercompréhension, à l’écritRéférentiel enseignant: Identifier des domaines/thématiques qui permettent d’enclencher des réflexions qui interpellent les identités multiples des participants dans les situations de formationNiveau(x) visé(s): EntraînementPerfectionnementDomaine(s) visé(s): Langues Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire Version imprimable