Skip to main content

Accesul la limba română prin diverse alte limbi

Submitted by Eric on
Authors
Iulia Nica
Authors emails
iulianica@yahoo.com
Link
not linked to any scenario
Age / Education
Teenagers/Academic setting
Teenagers/Non-academic setting
Adults/Academic setting
Adults/Non-academic setting
Leads for evaluation

1. Verificarea capacității cursanților de a reperași înțelege cuvinte intrate în română din alte limbi. (La nivel avansat: 2. Verificarea capacității cursanților de a sesiza modul în care româna a adaptat cuvintele împrumutate: diferențele ortografice, semantice, fonetice ale cuvintelor din română și din limba sursă.)

Course type
Tutored, hybrid
Target audience
learners
Target Area(s)
Languages
Target language(s)
Romance language(s)
Target level(s)
Basic user
Independent user
Type
Activity
Activity total duration
1.00 hours
Proceedings + instructions

Accesul la limba română prin diverse alte limbi - intercomprehensiune mediată;intercomprehensiune mixtă (oralăși scrisă); intercomprehensiune combinată ((1) în interiorul aceluiași grup de limbi, în speță romanice, sau (2) între limbi din grupuri diferite, precum romanice și respectiv slave/germanice, sau chiar (3) între limbi din familii diferite, precum indo-europene și ne-indo-europene (turcic

Fișa propune derularea următoarelor activități:

In clasă (1 oră):

- Introducerea problemei care face obiectul aplicației.

Limba româna a avut numeroase contacte lingvistice, prin urmare a împrumutat cuvinte din diverse limbi: slava veche și limbi slave moderne (bulgară, sârbo-croată, poloneză, ucraineană, rusă), greacă din diverse perioade (greacă veche, bizantină, neogreacă), turcă și limbi turcice, maghiară, dialecte germane, francezăși italiană, romani. În 1959 lingvistul suedez Alf Lombard consideră româna o limbă „primitoare”, cu mare putere de asimilare a împrumuturilor și, în general, una dintre cele mai interesante limbi din Europa.

- Faza 1: Afișarea și lectura unor cuvinte pătrunse în română dintr-o limbă precizată în prealabil studenților. Identificarea sensul fiecăruia dintre cuvinte. (Lectura se va face de către studenți în cadrul unui curs de nivel avansat sau de către profesor, pentru începători. La distanță lectura se va suplini cu folosirea sintetizatorului de voce).

- Faza 2: Afișarea și lectura unei serii de cuvinte pătrunse în română din diferite limbi. Identificarea sensul fiecăruia dintre cuvinte și eventual a limbii din care acesta provine. (La fel, lectura se va face de către studenți în cadrul unui curs de nivel avansat sau de către profesor, pentru începători. La distanță lectura se va suplini cu folosirea sintetizatorului de voce).

Notă. Alegerea limbilor sursă pentru împrumuturi lexicale în română ce vor fi folosite în excerciții se va face în funcție de limbile cunoscute de către studenți.

- Faza 3: Extinderea exemplelor la împrumuturi din alte limbi, necunoscute studenților.

Main components
Linguistic component
Main objective

Sensibilizarea/antrenarea/perfecționareastudențilorasupra numeroaselor cuvinte pătrunse în română din alte limbi. Sensibilizarea/antrenarea/perfecționareacunoscătorilordediverse limbi, romanice și neromanice, ca limbă maternă saustrăină, cu privire la posibilitatea realizării intercomprehensiunii cu limba română prin folosirea acestor limbi.

Secondary objectives

În limba română, cursanții care cunosc una sau mai multe limbi romanice și neromanice (slave, germanice, turca, maghiara, greaca)vor putea înțelege mai bine limba română prin reperareași descifrareanu doa

Sessions number
1 sessions
Linguistic activitie(s) :
Comprehension of one language
Written
Oral
Source language(s)
Romance language(s)
English
Germanic language(s) except English
Slavic language(s)
Non Romance, Germanic or Slavic language(s)
Target skill(s)
Transparency processing
Opacity processing