Aller au contenu principal

Argumentos

KARINE MARIELLY (non vérifié)

Excelente esse video das Vozes da IC!!! Peninha que a voz brasileira não foi representada:-(

lun, 21/09/2015 - 02:43 Permalien
sandrag

En réponse à par KARINE MARIELLY (non vérifié)

Ciao Karine! La voce brasiliana sarà rappresentata da Miriadi... siamo qui apposta!!!!! :)
lun, 21/09/2015 - 09:32 Permalien
Aida (non vérifié)

Je découvre l'intercomprension, et je trouve cette démarche très intéressante, comme elle est évoquée dans les différents vidéos. Je suis catalanne d'origine, et ça me fait un plaisir de découvrir que toutes les langues sont reliées entre elles plus qu'on ne le croit. J'ai été toujours intéressée par l'ensemble des langues romanes, et je ne savais pas qu'on pouvait les utiliser toutes au même temps sans besoin de les connaître auparavant. Excellente idée pour valoriser sa langue et s'approcher des autres, c'est comme un voyage statique!

lun, 21/09/2015 - 10:58 Permalien
encarni carrasco

En réponse à par Aida (non vérifié)

Me n'alegro, que hagis descobert la IC i que en tinguis aquesta bona impressió de viatge i de possibilitat d'aprenentatge simultani de diverses llengües. Sense oblidar que a més, però no només, la pràctica comunicativa intercomprensiva equipara/valora/legitima per igual TOTES les llengües, el seu ús i de retruc els seus parlants respectius. Una veritable aplicació de respecte i salvaguarda de la diversitat. 
lun, 21/09/2015 - 12:41 Permalien
Marie (non vérifié)

J'ai trouvé cette vidéo très intéressante du point de vue de la forme : le fait que les interlocuteurs parlent dans leur langue maternelle (ou du moins on suppose que ça l'est) nous plonge directement dans le cadre de l'intercompréhension. On comprend plus ou moins ce qui est dit, mais le montage dynamique et la diversité des langues et des personnes interviewées rend l'ensemble très intéressant.

Personnellement, je n'ai pas du tout compris certaines langues, relativement éloignées du français et de ce que j'ai l'habitude d'entendre en termes de sonorités. En espagnol par exemple, qui est pourtant une langue que je ne pratique pas du tout, j'arrivais à comprendre le sens du message, même sans comprendre chaque mot, la synthaxe..etc.

Il m'a en revanche fallu deux écoutes pour parvenir à comprendre un maximum de témoignages, au premier abord mon attention se portait tellement sur les passages en français que j'avais l'impression de ne rien comprendre par ailleurs. Après une seconde écoute, j'ai un peu écarté le français et je comprenais mieux.

ven, 25/09/2015 - 11:25 Permalien
sonia di vito (non vérifié)

En réponse à par Marie (non vérifié)

Ciao Marie,
hai ragione, ci vuole un po' di sforzo per capire lingue che non abbiamo mai avuto la possibilità di ascoltare prima. E molto dipende anche dalla capacità del nostro interlocutore di adottare quelle strategie di produzione che ci facilitano il compito!

ven, 25/09/2015 - 11:56 Permalien
Maddalena (non vérifié)

Anche per me ad un primo ascolto le testimonianze non sono tutte comprensibili, anzi alcune non lo sono neanche ad un ascolto successivo (russo, svedese? tedesco...) anche se comunque alcune parole si riescono ad individuare. Ovviamente tra lingue prossime come italiano, francese, spagnolo etc. è molto più facile, ma molto spesso non si tratta di difficoltà linguistiche, ma di una chiusura mentale, di una paura irrazionale che ci impedisce di vedere quanto in realtà alcune parole o alcuni suoni siano riconoscibili.
Spesso gli studenti hanno una reazione di questo tipo anche di fronte a testi di lingue che stanno studiando, soprattutto all'orale, quante volte abbiamo sentito questa reazione dopo l'ascolto di un testo orale : "non ho capito niente!"
Ecco io credo che l'intercomprensione ci aiuta a sfatare questa visione tutto/niente, neanche nella nostra lingua madre capiamo tutto quando gli altri parlano, tra tutto e niente ci sono tanti stadi intermedi che possiamo percorrere grazie all'acquisizione di strategie specifiche ma anche grazie alla fiducia in noi stessi.

ven, 25/09/2015 - 12:05 Permalien
Anonyme (non vérifié)

j'ai trouvé la vidéo intéressante, dans la mesure ou elle montre qu'on peut très bien ne pas parler une langue, et cependant comprendre un peu de son contenu. J'ai également trouvé intéressant le fait de ne parfois pas beaucoup comprendre, ou plutôt parfois presque rien du tout, mais d'avoir cependant pu identifier des sons familiers à la langue maternelle ou des ressemblances sémantiques qui pourraient, éventuellement si l'on se penchait plus sur la vidéo , permettrait d'en comprendre davantage.

Le message de fond de cette vidéo tel que je l'ai compris, et de montrer que nous sommes fondamentalement tous liés malgré ce que l'on pourrait au premier abord identifier comme différences, et briser ces barrières qui sont liées à l'incompréhension première que l'on peut éprouver.

En arrivant à passer outre ces barrières, nous élargissons notre compréhension et notre approche du monde et de l'homme, et comme, il est courant dans la nature humaine de se sentir plus proche de son prochain lorsque l'on lui trouve un point commun avec le notre, de pouvoir justement aller plus loin chercher ces similitudes. Briser les barrières que l'on croyait voir, et aller plus près de l'autre, voilà le message qui ressort plus ou moins pour moi après la vision de cette vidéo.

ven, 25/09/2015 - 15:14 Permalien
Fabrice GILLES

En réponse à par Anonyme (non vérifié)

Merci pour votre magnifique analyse. La langue n'est pas un obstacle pour qui sait voir l'humain en l'autre.
ven, 25/09/2015 - 23:16 Permalien
Anne (non vérifié)

J'ai trouvé cette vidéo très intéressante, on a compris très rapidement la valeur de l'intercompréhension, et son utilité. On arrive, avec les présentation du principe, une certaine fluidité que je n'ai jamais remarqué entre les langues.

ven, 25/09/2015 - 15:15 Permalien
MADDALENA DE CARLO
ottima questa interpretazione, è proprio quello che di più importante contiene l'intercomprensione, grazie per questa immagine
ven, 25/09/2015 - 19:50 Permalien
marion11

E una bella prova che l'intercomprezione funziona perché aviamo capito quella video quando guardala e si vede che ci sono punti comuni tra le diverse lingue. Mi piace quello modo di pensare perché si apre a una communicazione internazionale e nel respetto della cultura e delle apartenenza di alcuni. Bravissimo !

ven, 29/01/2016 - 11:42 Permalien