Direkt zum Inhalt

Le dispositif family learning

(à traduire en allemand)

[[{"fid":"4636","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"3":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"style":"width: 150px; height: 164px; float: right;","class":"media-element file-default","data-delta":"3"}}]]

(Première version)

« Apprentissage en famille », « apprentissage avec la famille », « family learning » (ainsi appelé dans la candidature du projet Lectŭrĭo+), quel que soit le nom de ce dispositif, son but est l’utilisation des contes et histoires pour de très jeunes enfants, en plusieurs langues, et de façon conjointe par les parents et les enseignants.

Ce dispositif joue un rôle de synthèse des travaux du projet Lectŭrĭo+ pendant les années 2018 et 2019 et concrétise la cohérence de l’ensemble. Il est évolutif et modulable.

Le texte de cette page web tient lieu de guide pour le dispositif. Sa rédaction est volontairement simplifiée.

L’essentiel des principes

  • C’est le livre plurilingue qui joue le rôle central dans le dispositif.
  • C’est l’école qui doit être à l’initiative de la mise en œuvre du dispositif, et c’est elle qui s’adresse aux familles.
  • Ce dispositif doit être adapté aux conditions locales. Les bibliothèques peuvent également adapter le dispositif.
  • Les contes, histoires, ou autres textes brefs utilisés, doivent être présentés au départ en deux langues au moins et de préférence dans les langues de la région et des familles.
  • Il concerne les enfants de trois à six ans, et les enfants à besoins particuliers, parmi eux les enfants dyslexiques.
  • En cas d’utilisation des écrans, c’est l’échange entre les adultes et l’enfant qui prime, de la même manière qu’avec le livre papier seul. Les ressources ne sont pas conçues pour être utilisées par l’enfant seul.

Fonctions du dispositif

  • Le dispositif est dans sa fonction première le moyen d’impliquer la famille dans une démarche éducative globale.
  • Il amènera les enfants qui en bénéficieront vers une représentation de la lecture qui les aidera à avoir envie de lire, et d’apprendre. Leur curiosité pour les langues en sera accrue.
  • Le dispositif favorise la valorisation de toutes les langues (langues de la famille, langues de la région, etc.).
  • Il développe les liens entre l’école et la famille.

Modalités

Le dispositif est modulable : il peut être adapté aux circonstances locales, du moment que ses principes et ses fonctions sont conservées. La principale variable sera le degré de recours au numérique qui pourra aller de 0 % à 100 %, mais il peut y avoir d’autres options, comme l’utilisation ou non de robots (Pour comprendre l’utilisation des robots, voir la vidéo).

Les sacs d’histoires

[[{"fid":"4655","view_mode":"teaser","fields":{"format":"teaser","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"sac d' histoires","field_file_image_title_text[und][0][value]":"sac d' histoires","external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"6":{"format":"teaser","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"sac d' histoires","field_file_image_title_text[und][0][value]":"sac d' histoires","external_url":""}},"attributes":{"alt":"sac d' histoires","title":"sac d' histoires","style":"height: 333px; width: 250px;","class":"media-element file-teaser","data-delta":"6"}}]]

Le modèle fondateur du dispositif est le « sac d’histoires ». Il importe de connaître ce dispositif. En voici une courte description qui peut être complétée par cette documentation.

Dans le dispositif des sacs d’histoires, à tour de rôle, pendant 3 ou 4 jours, les élèves des classes concernées amènent à la maison un sac-à-dos qui contient :

  • un livre papier bilingue pour enfants,
  • un enregistrement du livre lu dans plusieurs langues,
  • un jeu en lien avec le livre pour toute la famille,
  • une surprise en rapport avec le livre,
  • et un glossaire de mots-clefs de l’histoire à traduire dans la langue de la famille.

Le numérique

Suivant les conditions locales, et la volonté des équipes, le dispositif peut prendre plusieurs formes :

  • inclure des tablettes avec matériel préinstallé ;
  • faire circuler une clé USB avec le même matériel à installer à la maison ;
  • rendre disponible en ligne le matériel à télécharger à partir de codes QR ou d’URL ;
  • lorsque le dispositif va évoluer, son aboutissement en serait une application pour smartphone, tablette et ordinateur, permettant l’interaction et la contribution (exemple : une famille peut ajouter à distance une langue au glossaire, aux traductions du conte, etc.).

Les tablettes

Quand il y a des tablettes numériques, elles remplacent le livre. Les fiches contiennent les descriptions des activités qu’on demande aux parents. La tablette est donc une option. Il faut les formater, y installer, dans la première version, le logiciel pour lire les fichiers EPUB.

Documents numériques

Les documents numériques à installer ou à télécharger peuvent être ou non ceux du projet Lectŭrĭo+. Dans tous les cas, le site de projet peut accueillir les documents, et l’Apicad peut fournir les URL et les codes QR.

Fiches d’accompagnement

Fiches et guides se trouvent ici.

Rôle des parents

  • Lire le conte à leur enfant
  • Écouter les enregistrements avec l’enfant
  • Jouer au jeu avec l’enfant
  • Traduire les mots du glossaire
  • Écrire des commentaires, ou répondre à un questionnaire
  • Proposer la traduction du conte dans une nouvelle langue

Rôle des enseignants

Avant le travail en famille

  • Informer les parents par courrier ou réunion, sur les règles de fonctionnement, le calendrier, leur rôle à la maison
  • Prévoir des activités de classe

Pendant le travail en famille

  • Lire les messages éventuels que les parents transmettent 
  • Mettre à jour le glossaire 
  • Demander aux élèves ce qu’ils ont fait en famille

Après le travail en famille

  • Activités de reformulation (raconter, théâtraliser, jouer avec, raconter dans une autre langue)
  • Activités d’expression orale : imaginer une suite de l’histoire, etc.
  • Activités d’éveil aux langues ou d’intercompréhension des langues apparentées à partir des enregistrements et des traductions dans les autres langues 
  • Produire un nouveau conte collectivement
  • Le matériel produit pourra venir enrichir le corpus de contes de Lectŭrĭo+

Exemples

Le sac de Salento

[[{"fid":"4637","view_mode":"teaser","fields":{"format":"teaser","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"zainetto_tommaso","field_file_image_title_text[und][0][value]":"zainetto_tommaso","external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"4":{"format":"teaser","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":"zainetto_tommaso","field_file_image_title_text[und][0][value]":"zainetto_tommaso","external_url":""}},"attributes":{"alt":"zainetto_tommaso","title":"zainetto_tommaso","style":"height: 267px; width: 200px;","class":"media-element file-teaser","data-delta":"4"}}]]

Éléments contenus dans le sac-à-dos :

  • mode d’emploi de la tablette et du fichier EPUB ;
  • questionnaire pour les parents : sur l'expérience de l'enfant (attention, intérêt, etc.), les langues employées, l’expérience du parent/tuteur, l’utilisation de la tablette, le contexte dans lequel l'expérience a eu lieu, l’intercompréhension ;
  • une surprise et un jeu ;
  • fiche pédagogique pour les parents ;
  • tablette numérique avec le conte au format Epub3 installé, et les enregistrements.

Le sac de Corse

En Corse, on a imaginé trois dispositifs prévus pour les trois classes ayant expérimenté le conte selon 3 axes : patrimonial (participation d’une conteuse), innovation (robot), éveil aux langues (expérimentation des formats EPUB).

[[{"fid":"4646","view_mode":"default","fields":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""},"type":"media","field_deltas":{"5":{"format":"default","alignment":"","field_file_image_alt_text[und][0][value]":false,"field_file_image_title_text[und][0][value]":false,"external_url":""}},"attributes":{"style":"width: 300px; height: 146px;","class":"media-element file-default","data-delta":"5"}}]]

Exemple d’un sac :

  • la tablette avec logiciel Kotobee-Reader installé et les fichiers EPUB des histoires ;
  • un robot Ozobot accompagné du parcours fait à l’école ;
  • une feuille blanche sur laquelle l’enfant pourra réaliser un itinéraire du petit robot en famille, avec l’histoire choisie ;
  • les informations pour enregistrer les langues des parents et faire le dessin qui sera présenté à la classe sont également données.
  • la surprise (l’enfant ne l’a pas mais la rapporte de la maison, par exemple un conte raconté par la famille) ;
  • Pour les écoles ayant travaillé avec le capiscibè, le dispositif comportera le capiscibè et les conticartes, la tablette avec les contes plurilingues.
  • les enseignants peuvent ajouter au dispositif une surprise supplémentaire.

Précautions

En France, il faut administrativement en informer les inspecteurs sous couvert du Recteur de l’académie pour approbation. Avant la mise en place du dispositif une information générale sera donnée aux parents lors de conseils d’école par le biais des élus de parents d’élèves et sur l’espace numérique de travail. La description du dispositif sera envoyée aux inspecteurs de circonscriptions et au Directeur d’académie pour approbation.

En Allemagne, Italie et Espagne/Catalogne, cela ne semble pas nécessaire mais un appui de la hiérarchie est toujours souhaitable.

Élargir sa réflexion

Mieux connaître le conte et son rôle dans la vie et dans la pédagogie est un avantage pour tous. C'est pourquoi nour proposons une formation des acteurs éducatifs.

Assistance

Si une équipe éducative veut mettre en place ce dispositif et qu’elle en éprouve le besoin, l’Apicad se déclare prête à l’assister dans sa démarche. En cas d’un besoin de financement, en anticipant d’au moins six mois, l’Apicad peut également étudier comment y participer.