Skip to main content

Règles de mise en page

Submitted by Martina Gobin on
Martina Gobin

Bonzour Ramanee ek Annastasia, mo finn kre sa nouvo topik-la pou sa paz nou ena pou tradir la, 'Règles de mise en page' . Nou bizin ekrir tou komanter ladan, pa dan lot topik-la. Mersi.

Wed, 04/18/2018 - 12:21 Permalink
Ramanee Thanthanee

Bonjour, nous devons regarder le texte et par la suite commencer a traduire.

Mon, 04/09/2018 - 20:40 Permalink
Martina Gobin

Mo propoz kas li an 3 koumsa sakenn gagn enn bout ek li pou plis ekitab lerla.

Wed, 04/18/2018 - 12:22 Permalink
Ramanee Thanthanee

Alors, je vais faire la premiere partie 'Utiliser  les outils de la barre d'editions' et aussi la derniere partie 'Liens externes'

Je vais analyser les paragraphes que je vais traduire en Kreol Mauricien et je vais vous envoyer les difficultes et on pourra choisir les bons mots qui sont plus appropries.

Tue, 04/10/2018 - 18:13 Permalink
Ramanee Thanthanee

Faites moi savoir si cela vous conviens. Merci 

Tue, 04/10/2018 - 18:19 Permalink
Martina Gobin

Wi korek Ramanee, mwa mo pou fer 'Un document structuréavek 'Historique des contenus'

Wed, 04/11/2018 - 12:53 Permalink
Martina Gobin

Ramanee, to bizin get bann difilkilte avan tradir, pa apre.

Tue, 04/10/2018 - 18:47 Permalink
Martina Gobin

Fini lir tou apre to fer nou kone, ek Annastasia ek mwa nou bizin fer parey nou ousi.

Tue, 04/10/2018 - 18:48 Permalink
Martina Gobin

Sori Ramanee to finn bien dir, mwa ki finn mal conpran. laugh

Wed, 04/18/2018 - 12:22 Permalink
Martina Gobin

Eski zot kav donn mwa enn propozition pou 'barre d'espace','sommaire généré' avek 'table des matières' sil vou-ple? Mersi.

Wed, 04/18/2018 - 12:23 Permalink
Ramanee Thanthanee

Actuellement je suis en train de traduire ' Liens Externes'.

Au cours de la traduction, il y a divers difficultés

Pour le mot 'curseur' je crois le mieux c'est d'utiliser le mot 'mouse'  vu c'est le plus utilise en KM. 

'Comme pour les liens internes on place le curseur là...'  la traduction que je proposerai; 'Nou plas nou mouse lor bann lien intern'

Je pense qu'il faut changer la structure de la phrase dans ce cas la. De plus il y a 'lien intern' vous pensez qu'il faut le garder ainsi ou le changer ? Et pour le mot 'lien' on l'ecrit comme sa?

Tue, 04/10/2018 - 19:20 Permalink
Ramanee Thanthanee

Martina, je vais voir cela et te faire savoir 

Tue, 04/10/2018 - 19:23 Permalink
Ramanee Thanthanee

Martina, je vais voir cela et te faire savoir 

Tue, 04/10/2018 - 19:23 Permalink
Ramanee Thanthanee

Martina peux-tu mettre la phrase complète dans laquelle se trouve ces mots-la ? Merci 

Wed, 04/11/2018 - 13:22 Permalink
Martina Gobin

Bonzour, 'On utilise pas la barre d'espace plusieurs fois de suite pour faire des retraits de texte', 'Le sommaire généré par le site web doit être cohérent', a la li la Ramanee, bann fraz dan ki bann mo-la ete.

Wed, 04/18/2018 - 12:24 Permalink
Martina Gobin

Ramanee, pou 'lien' mo propoz 'link' enn anprun angle.Pou 'mouse' bizin gete si li akseptab an KM.

Wed, 04/11/2018 - 12:31 Permalink
Ramanee Thanthanee

Bonjour, alors pour la barre d'espace je propose space bar car c'est plus pratique pour comprendre.

 

Wed, 04/11/2018 - 12:32 Permalink
Ramanee Thanthanee

Moi je trouve que dans cette traduction il y aura beaucoup d'emprunt. Exemple  curseur va devenir  mouse ; barre d'espace va devenir  space bar.

Wed, 04/11/2018 - 12:34 Permalink
Martina Gobin

Dakor Ramanee, mwa ousi mo trouve li akseptab parski an KM nou servi sa term-la, avek pou mo 'mouse' mo trouv sa ousi korek.

Wed, 04/18/2018 - 12:24 Permalink
Martina Gobin

Annastasia, mo pa pou fer parti 'Historique des contenus' parski li pa pou ekitab. Donk si to dakor, to koumans par sa tit-la ek to aret 'Liens internes (vers une page du site ou vers un fichier)'. Dernie bout-la Ramanee inn fini fer analiz ek koumans tradir. Mersi.

Wed, 04/11/2018 - 12:56 Permalink
Martina Gobin

Wi pou ena boukou anprun Ramanee.

Wed, 04/11/2018 - 12:41 Permalink
Ramanee Thanthanee

Vous pensez qu'on doit garder le mot portail en KM ?

Wed, 04/11/2018 - 12:42 Permalink
Martina Gobin

Wi Ramanee, mo panse ki 'portail' kapav vinn 'portay'. Me esey demann lekip 6 touzour si li akseptab dan sa sirkonstans-la. 

Wed, 04/11/2018 - 12:57 Permalink
Ramanee Thanthanee

Autre problème c'est comment traduire  mise en forme ou  mettre en forme. Voici la phrase :

... il vaut mieux ne pas chercher à conserver la mise en forme.

Wed, 04/11/2018 - 12:48 Permalink
Martina Gobin

Ramanee, pou 'portay' lekip 6 inn dir ki kapav met li koumsa mem. 

Wed, 04/18/2018 - 12:25 Permalink
Martina Gobin

Eski zot inn retrouv ankor bann mo difisil?

Tue, 04/17/2018 - 19:36 Permalink
Ramanee Thanthanee

Au cours de la traduction , il y a eu divers difficultes , j'hesite toujours avec certaines phrases et certains mots.

Comment allons-nous traduire de gauche a droite ?

Vous pensez qu'on peut remplacer  obligatoire (obligatwar) par important ?

 

Tue, 04/17/2018 - 19:49 Permalink
Annastasia Rahiman

Bonsoir Martina et Ramanee. Je n'ai pas pu me connecter sur miriadi cette semaine. Je suis actuellement en train de lire vos propositions et je lis la page.

Tue, 04/17/2018 - 19:50 Permalink
Martina Gobin

Pou 'retrait'  dan sa fraz-la ki zot propoz mw? 'pour faire des retraits de texte,'  

Tue, 04/17/2018 - 19:50 Permalink
Annastasia Rahiman

Ramanee, je prospose ''pran depi a gos pou al a drwat'' pour de gauche à droite. Tu peux donner la phrase complète s'il te plait?

Tue, 04/17/2018 - 19:51 Permalink
Ramanee Thanthanee

Est-ce qu'on garde le mot citation en KM ?

Tue, 04/17/2018 - 19:53 Permalink
Annastasia Rahiman

D'accord Martina, je vais traduire la partie Historique des Contenus jusqu'à Liens internes (vers une page du site ou vers un fichier).

Tue, 04/17/2018 - 19:55 Permalink
Martina Gobin

Ramanee, pou ' de gauche à droite ' mo propoz ' a gos a drwat'  li gard sans fraz-la, ek pou 'obligatoire'  mo panse to kav met 'obligatwar'  parski 'inportan'  li ti pou met 'important' la ba.

Tue, 04/17/2018 - 19:56 Permalink
Annastasia Rahiman

Oui Ramanee. Je pense qu'on peut garder citation en KM. Toutefois, je propose que nous vérifions avec L'équipe 6. Qu'en pensez-vous?

Tue, 04/17/2018 - 19:57 Permalink
Martina Gobin

Bonswar Annastasia, pena problem, mersi tonn fer nou kone. Mersi, ek si posib to kapav fini koumans tradiksion-la sil te ple.

Tue, 04/17/2018 - 19:59 Permalink
Ramanee Thanthanee

Martina, pour le mot retrait j'ai essaye de trouver un synonyme c'est retirer. Alors je propose  'pou retir bann tex-la'

Tue, 04/17/2018 - 19:59 Permalink
Annastasia Rahiman

Pour la phrase ''de gauche à droite'' , je propose depi goz ziska drwat.

Tue, 04/17/2018 - 20:00 Permalink
Annastasia Rahiman

Pour la phrase ''de gauche à droite'' , je propose depi goz ziska drwat.

Tue, 04/17/2018 - 20:00 Permalink
Martina Gobin

Kapav gard ' citation '  li vinn ' sitasion '  lerla. 

Tue, 04/17/2018 - 20:00 Permalink
Martina Gobin

Zot ena enn propozision pou sa 'les sauts de lignes'  ?

Tue, 04/17/2018 - 20:02 Permalink
Ramanee Thanthanee

Merci. Je pense remplacer mise en forme par format ? Vous croyez que c'est une bonne idee ?
Parceque en KM nous utilisons plus le mot format ?

Tue, 04/17/2018 - 20:09 Permalink
Annastasia Rahiman

Martina, je vois que tu as demandé une proposition pour ''faire des retraits'' et je te propose ''efas''. Ramanee, as-tu une autre proposition?

Tue, 04/17/2018 - 20:11 Permalink
Annastasia Rahiman

Oui Ramanee, le mot format est très courant en KM. Tu peux le garder.yes

Tue, 04/17/2018 - 20:13 Permalink
Annastasia Rahiman

Pouvez-vous me donner un mot pour ''les contenus'' ek KM s'il vous plait?

Tue, 04/17/2018 - 20:17 Permalink
Martina Gobin

Mersi Annastasia, mo trouv to propozision korek.

Tue, 04/17/2018 - 20:17 Permalink
Martina Gobin

Annastasia, to kapav met ' konteni '  madam ti dir ok.

Tue, 04/17/2018 - 20:18 Permalink
Ramanee Thanthanee

Martina pour les sauts de lignes j'ai éssayé de voir en anglais ce que cela donne, cela devient newline.

Tue, 04/17/2018 - 20:21 Permalink
Martina Gobin

Ramanee, be nou pa abitie tann sa mo-la an KM.

Tue, 04/17/2018 - 20:24 Permalink
Ramanee Thanthanee

Je pense qu'on peut mettre notre traduction et voir s'il y a des erreurs et on pourra les corriger.

Tue, 04/17/2018 - 20:25 Permalink
Annastasia Rahiman

Merci Martina. 

Je trouve la structure de la phrase Ces versions successives sont visibles en cliquant sur l'onglet "Révisions" pour les personnes qui ont le statut suffisant un peu compliquée. Est-ce que quelqu'une peut me proposer un mot pour ''onglet'' et ''révision'' s'il vous plait? Même en cherchant les synonymes de ces mots en ligne, je ne trouve pas d'équivalent en KM.

Tue, 04/17/2018 - 20:25 Permalink
Annastasia Rahiman

Merci Martina. 

Je trouve la structure de la phrase Ces versions successives sont visibles en cliquant sur l'onglet "Révisions" pour les personnes qui ont le statut suffisant un peu compliquée. Est-ce que quelqu'une peut me proposer un mot pour ''onglet'' et ''révision'' s'il vous plait? Même en cherchant les synonymes de ces mots en ligne, je ne trouve pas d'équivalent en KM.

Tue, 04/17/2018 - 20:25 Permalink
Martina Gobin

Bonzour zot tou, nou bizin fini nou parti tradiksion sakenn,apre met lor pad zordi mem. 

Wed, 04/18/2018 - 12:17 Permalink
Martina Gobin

Kan zot fini zot tradiksion-la met li lor komanter nou koriz li avan.

Wed, 04/18/2018 - 12:18 Permalink
Annastasia Rahiman

Bonjour Martina, d'accord.

Wed, 04/18/2018 - 12:21 Permalink
Martina Gobin

Kouma mo kapav met ' lecteur d'ecran '  an KM?

Wed, 04/18/2018 - 12:35 Permalink
Annastasia Rahiman

Je te propose dimounn ki pe lir lekran-la pour 'lecteur d'écran'.

Wed, 04/18/2018 - 12:37 Permalink
Martina Gobin

Mersi Annastasia, pou ' A voir '  ki kapav mete an KM?

Wed, 04/18/2018 - 12:39 Permalink
Martina Gobin

Mo finn resi gagn enn mo pou ' A voir '  kapav met ' zot kapav get '  ?

Wed, 04/18/2018 - 12:44 Permalink
Annastasia Rahiman

D'accord. Peux-tu me proposer quelque chose pour ''balise'' en KM?

Wed, 04/18/2018 - 12:46 Permalink
Martina Gobin

Annastasia, to kapav met ' sinial ' swa ' boue ' . 

Wed, 04/18/2018 - 12:53 Permalink
Martina Gobin

Ala mo tradiksion:

Enn dokiman striktire.

  • Enn paz web se enn dokiman striktire. Kan ou pe ekrir lor sit miriadi ou bizin gagn traka so lozik striktir (so konteni) me pa so presantasion (striktir fizik) ki lor sarz lozisiel-la.
  • A la de-trwa reg ki bizin respekte kan ou pe fer redaksion enn dokiman striktire:
  • Nou pa ilitiz space bar plizir fwa deswit pou efas tex-la, premie la linn enn paragraph pa apar lor enn paz sit web. Si neseser enn reg kapav azoute dan presantasion tex-la dan enn lot form ( kouma print par exanp );
  • Nou pa kapav kit enn la linn plizir fwa, normalman bann lespas ant diferan eleman ( bann tit, bann paragraph… ) zot previ ek sanzab an enn sel landrwa pou tou bann konteni sit web-la ( dan paz stil sit-la ) ;
  • Dokiman-la bizin ekrir li ek konsantre lor konteni-la ek pa lor form-la ;
  • Dokiman-la bizin striktire an bann parti, sak parti koumans par enn tit ;
  • Resime ki finn prodir par sit web-la bizin lozik, pou sa, ou bizin respekte klasifikation bann tit-la ;
  • Bann tit-la finn fer kan pe itiliz fonksion stil lozisiel-la, tay bann tit-la an fonksion nivo-la finn previ dan paz stil sit web-la.
  • Dokiman-la gagn drwa ena zis enn sel tit nivo 1 : tit dokiman-la ;
  • Premie eleman paz-la se tit dokiman-la, ou pa bizin azout li dan devlopman ou bann konteni, akoz finn fini demann ou sa avan dan konsep tit-la ;
  • Nimerotasion bann parti dokiman-la bizin pa maniel me prodir par fonksion TABLO KONTENI –la ;
  • Bann tit mem pou bann dokiman-la ousi pa sipoze met dan bann tablo-la ;
  • Bann tablo-la bizin servi li avek enn limit, zis kan li pertinan ( pa bann tex long dan bann kare enn tablo-la, ni bann paragraph, ni bann tit ) ;
  • Bann diferan parti bizin plas zot enn anba lot, zame enn a kote lot ;
  • Dokiman-la bizin aksesib ( li pou aksesib si ou respekte bann reg ki avan-la ) par exanp pou bann dimounn ki pe lir dokiman-la ;

 

Zot kapav get

  • Dokiman striktire-la
  • Dokiman nimerik
Wed, 04/18/2018 - 13:34 Permalink
Annastasia Rahiman

Voici ma proposition de la tradution:

Istorik bann konteni

 

Sak version d’enn konteni inn finn konserve avek so dat ek so oter a partir moman ki ou finn tik care ''kre enn nouvo reform'' ki trouv dan seksion ''informasion lor bann reform''. Sa bann version-la aparet pou bann dimounn ki ena ase stati kan zot clik lor tab ‘’reform’’.

 

Nots enba bann paz

Modil footnotes permet ou azout bann nots enba bann paz. Pou ki li marser, ou bizin azout dan tex baliz dan ki ou ekrir konteni notes-la. Pou enn eksplikasion komplet, lir sa paz-la.

Bann lankr ti pe deza permet fer-li, me li ti pli difisil.

 

Azout enn son ou enn zimaz

Clik lor ''azout media'' ek les zot gider.

 

Azout enn video.

Ou nek ena pou paste link video-la kot ou anvi ki li aparet.

Azout enn link kot enn paz web ou bien kot enn file

Ou kapav azout bann zimaz, bann son ek bann video direkteman lor bann paz web. Pou bann lezot file, ou pou bizin kre enn link ki pou permet ou download ou bien ouver file-la dan browser-la kouma enn nouvo paz.

 

Link intern (ver enn paz sit-la ou ver enn file)

Pou fer enn link intern dan enn tex, foder ki paz ki pe vize prinsipalman-la existe ou bien si li enn file, ou bizin fini pas par <<Konteni> bann Files>> pou avoy li lor sit-la.

Kan ou dan tex-la :
 • met ou cursor kot ou anvi fer link-la. Ou capav osi selekte enn zimaz depi tex-la si ou anvi fer li vinn tex link-la. Sinon, se tit paz-la ou nom file-la ki pou vinn text link-la ;

• clik lor tab link () ;

•dan premie santie resers, rod paz ou file ki ou pe p anvi sanz an link (de-trwa let asse, pou gagn tou bann PDF, ou nek bizin ekrir <<pdf>>, pou tou bann JPEG, ou nek ena pou ekrir <<jpg>>, pou paz <<Resours>>, ou nek ena pou ekrir <<ress>>) ;

• Clik lor << azout enn link>>. (Insert link)

Wed, 04/18/2018 - 13:56 Permalink
Martina Gobin

Mersi Annastasia, enn de fot to bizin korize, kouma 'd'enn' se 'enn' ek bann mo an gime bizin vinn kapital an KM, ena ousi enn de fot gramer.

Wed, 04/18/2018 - 14:25 Permalink
Annastasia Rahiman

 Martina, j'ai fait les corrections et je t'ai envoyé le tout sur un Word Document par mail parce que je n'arrive pas à garder les changements en faisant copier-coller sur cette plateforme.frown

Wed, 04/18/2018 - 14:52 Permalink
Ramanee Thanthanee

Voici ma part de traduction

Servi bann zouti dan bar edition

 

Portay Miriadi servi  CKeditor

Gos pual drwat

 

 

  •  '' Format '': Li inportan ki ou striktir tex-la avek bann tit lor deferan nivo ek peti a peti servi tit 1, tit 2 , ect, ki pou paret lot tablo konteni a drwat lao tex-la
  • '' an gra, an italik ek soulinie'' avan mark bann mo ki ou pou sanze
  • '' Sitasion'' mark sitation-la ek clik lor gilme
  • '' Refas format-la'' : si ou paste enn tex depi enn folder inprimab ( dokiman,ect); li preferab ki ou pa gard format-la.
  • '' Servi ek refas bulletpoint ''
  •  ''Servi ek refas bann pwin numerote''
  •  ''Link ver enn konteni''
  • '' Refas link-la/ gard link-la''
  •  ''Azout enn media''
  • '' Verifie lortograf ''
  • '' Anil (dernie aktion) ou refer li''
  • ''Gradi ou minimize''
  • ''Kre enn lalinn separation''

Ou osi kapav servi bann rakoursi lor ou klavie pou edit li pli fasilman. http://ckeditor.com/tmp/adctheme/keyboard_shortcuts.html


Ou pa bizin sanz tay bann karakter peu inport kot li trouve dan dokiman-la. Si li varie, corektion pou fer par bann developer kan tex-la pou konplet. Tay-la pena oken sinifikasion dan kontex-la. Ni ou bizin sanze bann karakter la zot font. Ena enn sel disponib pou sist-la dapre chart grafik. Li enn travail pou bann developer pou corize.
Seki ena enn linportans c itilization an gras , an italik ek soulinie si ou pa p tro servi li.
Ou bizin evit itilization abreviation pou bann rezon lizibilite.
Bann let kapital li interdi en dehors bann initial bann phraz ek non prop.
 

Wed, 04/18/2018 - 19:23 Permalink
Ramanee Thanthanee

Link extern

Kuma pou bann link intern nou plas nou  mouse  la cot nou anvi kre link-la  ou bien ou seleksionn enn tex ou mem enn zimaz apre ou klik lor bouton link. Apre ou paste link-la so ladres lor '' adres link-la'' (Link URL) ek klik lor ''integre link-la''

Wed, 04/18/2018 - 19:35 Permalink