Pasar al contenido principal

Lekip 3 Sekans 3

Enviado por daniellapm el

Séquence 3 à traduire :

"...

Créer ensuite votre mot de passe

Vous arrivez automatiquement à la page "Réinitialiser le mot de passe" (même si vous n'avez pas encore de mot de passe). Comprenez "Créez votre mot de passe ".

1) Indiquez un mot de passe ;

2) complétez les autres informations de votre profil ;

3) cliquez sur enregistrer (tout en bas de la page).

Ne cherchez pas à compléter le reste des lignes, vous êtes déjà inscrit et connecté.

Vous pouvez alors utiliser le menu et naviguer sur le site comme tout utilisateur..."

Chloe Louis

En respuesta a por ANTONIO Anne-Daphné

Anne-Daphné to tradiksion li plito literal eski anplas Pa bizin konplet leres lalign, zot deza inskri ek konekte nou met Pa bizin ranpli leres plas, zot deza inskrir ek konekte.

Mié, 07/03/2018 - 12:25 Enlace permanente
Chloe Louis

En respuesta a por Kimberley Shibchurn

Mo panse ki term password nou kapav konserv li parski li enn term ki kouran an KM.

'Inscrire'si nou fer enn tradiksion literal li pou vinn 'inskrir' me par kont 'menu' ek 'naviguer' li pou inpe pli difisil pou gagn enn ekivalan.

Ki zot panse lor la?

Mié, 07/03/2018 - 12:49 Enlace permanente
Kimberley Shibchurn

En respuesta a por Chloe Louis

Est-ce que tu es d'accord par la traduction de ''naviguer'' par servi? Pour le terme ''menu'', je pense que c'est mieux de le maintenir car de l'Anglais au Francais il n'y a pas d'équivalent et le terme peut donc rester menu aussi en créole.

Mié, 07/03/2018 - 12:53 Enlace permanente
ANTONIO Anne-Daphné

En respuesta a por Kimberley Shibchurn

Alor, pou reponn to bann kestion, mo dakor ar gard mo 'password'. 
'Inscrire' nou kapav tradir-li literalman par 'Inskrir.' 
'Menu', mwa mo'nn gard li 'menu' mem. 
Parkont navige, mo pa pe trouv li tro rantre, alor mo'nn rod enn ekivalan an kreol. Mo'nn met 'servi'. 

Mié, 07/03/2018 - 13:21 Enlace permanente
Chloe Louis

Wi Kimberley e Anne-Daphné zot ena rezon 'servi' li donn sa sens 'naviguer'  ki ena dan text orizinal-la.

Mié, 07/03/2018 - 12:52 Enlace permanente
Chloe Louis

Mo ena enn lot propozision tradiksion:

[Aster kre zot password

Zot pou ariv direkteman lor paz 'Reekrir password-la' (mem si zot pa enkor ena password). Comprenez 'kre zot password'

1) Ekrir enn password

2) Konplet lezot informasion zot profil

3) Klik lor anrezistre (enba net lor paz-la)

Pa rod ranpli lezot plas-la. Zot deza inskrir ek konekte.

Zot kapav aster itiliz menu ek servi sit-la kouman tou bann itilizater.]

Mié, 07/03/2018 - 13:30 Enlace permanente
Kimberley Shibchurn

En respuesta a por Chloe Louis

Ta traduction est fidele au sens. Mais pour la partie "Comprenez Créez votre mot de passe", ce n'est pas mieux de dire 'Kre zot password li inplik'. Un moyen de faire comprendre que le ''Comprenez'' exprime les étapes que l'on doit entreprendre pour le mot de passe. Qu'en pensez-vous?

Mié, 07/03/2018 - 13:34 Enlace permanente
Chloe Louis

Ki term nou kapav servi pou 'Comprenez' parski tradiksion literal 'konpran' mo pas trouv li donn sens ki bizin.

Ki zot panse?

Mié, 07/03/2018 - 13:25 Enlace permanente
Chloe Louis

En respuesta a por ANTONIO Anne-Daphné

Lerla nou pou bizin sanz syntax fraz-la parski si met 'Setadir' kre zot password li pas fasil pou konpran. Enn fraz kouma 'kre zot password' ve dir inpe pli aproprie.

Mié, 07/03/2018 - 13:39 Enlace permanente
ANTONIO Anne-Daphné

En respuesta a por Chloe Louis

Si to le nou kapav met sa sinbol la --> : <--- 

Li pou vinn koumsa; 'Setadir: kre zot password.'

Parski mwa mo'nn konpran ki li pe explik fraz ki ena zis avan.  

Mié, 07/03/2018 - 13:49 Enlace permanente
Kimberley Shibchurn

'Setadir' est plus approprié car 'inplik' semble etre un mot francisé. Qu'en pensez-vous?

Mié, 07/03/2018 - 13:52 Enlace permanente
Chloe Louis

Dan lepik 6 zot finn propoz term inklir mo panse nou kapav met li koumsa:

[ 'Kre zot password' inklir ] ou [ 'Kre zot password' konsit ] 

Mo pa panse nou pou kapav gard mem sintax.

Mié, 07/03/2018 - 13:54 Enlace permanente