Skip to main content

պատմուածքներ

(à traduire en arménien)

Nature du corpus

Ce corpus de contes mulitilingues est une « production intellectuelle » du projet Lectŭrĭo+, projet européen Erasmus+ (2017-2019).  Ces textes, leurs différentes versions, et tous leurs complénents, constituent un ensemble de ressources éducatives libres à partir desquelles d'autres ressources éducatives libres ont été, sont construites et seront construites :

  • livres plurilingues, numériques ou non ;
  • jeux de planches pour kamishibais ;
  • jeux ;
  • fiches pédagogiques d'activités et autres fiches d'accompagnement;
  • vidéos ;
  • etc.

Il contient des contes destinés à de très jeunes enfants, traduits en plusieurs langues et parfois en plusieurs versions. Ces contes sont destinés à être lus à des enfants qui ne sont pas encore lecteurs, mais pourron être lus aussi par des enfants lecteurs et des enfants dyslexiques pour lesquels nous proposons des versions adaptées.

Structure du corpus

Les contes en français sont affichés et traduits dans les pages enfants de cette page. On passe aux traductions dans les différentes langues par les boutons en haut des pages. Les autres contes dans la même langue sont listés dans le menu de droite et en bas de la page d'accueil de chaque langue.

Origine des contes

Ces contes sont tous libres de droits et proviennent de toutes les sources possibles :

  • quiconque peut écrire un nouveau conte et le proposer pour ce corpus ;
  • une nouvelle version d'un conte, détournée ou adaptée, peut aussi être incluse ;
  • les contes peuvent être créés par les élèves en classe maternelle ou élémentaire ;
  • ils peuvent être des contes traditionnels de n'importe quel pays du monde ;
  • il peut s'agir de contes d'auteurs dont nous avons acheté les droits ;
  • etc.

Pourquoi des contes ?

Ces contes, présentés tous en plusieurs langues, sont destinés à conjuguer les effets bénéfiques de la lecture et du plurilinguisme.

Le conte a une valeur universelle : il appartient à toutes les cultures et utilise la même structure. C’est sans doute la création culturelle littéraire la plus ancienne de l’humanité, et aussi la plus généralisée.

Le conte a une valeur didactique : il présente souvent des formules stéréotypées et répétitives qui favorisent la mémorisation des structures linguistiques et du lexique ; il mobilise les émotions et les sentiments.

Le conte a une valeur pédagogique : il s’adapte bien à la psychologie de l’enfant qui s’identifie aux personnages ; il fait partie de l’expérience quotidienne de l’enfant et présente des situations qu’il comprend aisément ; il permet d’aborder tous les thèmes, même les plus difficiles.

Le plurilinguisme dès le plus jeune âge prédispose à une meilleure compréhension du monde et de l'humanité.

Comment contribuer ?

Ce corpus a besoin de votre contribution.

Si vous êtes un des acteurs du projet Lectŭrĭo+, rendez-vous dans le forum Corpus de contes si vous voulez contribuer.

Si vous n'êtes pas acteur du projet, il vous est tout à fait possible de contribuer en nous écrivant.