Salta al contenuto principale

PLURILINGüISME ET INTERCULTURALITÉ (EUROPOT - l'Auberge espagnole)

Inviato da admin il
Autore/i dell’attività
Julia Frigière
e-mail dell’autore/degli autori dell’attività
frigierejulia@yahoo.fr
La scheda è collegata
non è collegata a nessun percorso didattico esistente
Fascia/e d’età
adolescenti / Contesto universitario
adolescenti / Contesto non universitario
adulti / Contesto universitario
adulti / Contesto non universitario
Linee-guida per la valutazione

Pistes plutôt linguistiques : comparaison de corpus parallèles de titres de films avec comme ressource, le résumé.
Pistes plutôt interculturelles : chercher des référents culturels de son propre pays et réfléchir si un “étranger” donnerait les mêmes et pourquoi.

Modalità di lavoro
con tutor in presenza
Pubblico (pubblico destinatario)
studenti
Aree
lingue
Lingue di arrivo
Romance language(s)
Target level(s)
sensibilizzazione
Type
Attività
Durata totale dell’attività
1.00 hours
Svolgimento e istruzioni

La fiche propose, dans l’ordre, les activités suivantes :
• Phase optionnelle : remue-méninges sur l’affiche du film « L’auberge espagnole » (2) (avec titre caché d’abord) et le titre sous lequel ce film est éventuellement connu;
• Phase optionnelle 2 (linguistique) : travail sur les nationalités, noms de pays et prénoms de protagonistes à partir d’une image (3) et/ou d’un passage (1a) du film.
• Visionnage (avec ou sans le son) du passage (1b) : introduction pour le travail sur les différents titres qu’a ce film dans différentes langues (diverses langues romanes, anglais, allemand) : identification des langues, traitement de la transparence, expressions figées, titres explicites… Election de la meilleure « traduction »….
• Intercompréhension et plurilinguïsme : Visionnage du passage humoristique (1d) où la compréhension et la communication restent les objectifs premiers. Outils : les gestes par exemple ; prévalence également des intentions communicatives face aux aspects habituels « perfectifs » à la native. • Visionnage du passage (1c) sur l’interculturalité : travail sur la notion d’identité (française, catalane, espagnole et belge) à partir de ce qui est mentionné dans le film + approfondissement + débat si possible entre intervenants de différentes origines afin de comparer leurs vision et/ou préjugés. Séquences mentionnées : 1. (1)a- [23’13’’-24’01’’] 2. (1)b- [30’10’’-31’26’’] 3. (1) c- [27’25’’ – 28’51] 4. (1) d- [33’16’’-34’13’

Obiettivo principale

Initier des apprenants de langue à la notion de plurilingüisme, d’interculturalité

Obiettivo secondario

À travers des échanges plurilingues humoristiques issus de documents accessibles (film lié aux échanges humains mondiaux), montrer la richesse des apports du plurilingüisme et de l’interculturalité dans son aspect non perfectif

Linguistic activitie(s) :
Comprehension of plurilingual interactions
scritta
orale
comprensione di una lingua
orale
comprensione di interazioni plurilingui
scritta
orale
Lingua(e) di partenza
Romance language(s)
English