- 1.Libro cartaceo
- 2.Libro digitale interattivo (online)
- 3.Libro digitale interattivo da scaricare (EPUB)
- 4.La canzone di Tommaso
- 5.Video
- 6.Italiano- senza testo

Tommaso e l'anguria è stato tradotto in 12 lingue nel corpus di racconti e l'abbiamo declinato in forme diverse per il progetto.
Libro cartaceo
Tutto è partito da un libro già pubblicato da Kurumuny : O Tumasi ce o saracìniko.
Nell'ambito del progetto Lecturio+, è stato adattato, tenendo presente i bisogni di apprendimento di bambini dislessici, per essere impiegato in tutta la classe (approccio inclusivo). Sono stati pubblicati due libri:
- libro 1 : Sole immagini e il testo in 12 lingue. I bambini possono comporre la storia nella lingua che desiderano.
- libro 2 : Testo recto-verso italiano-francese.
Libro digitale interattivo (online)
Libro digitale interattivo da scaricare (EPUB)
La canzone di Tommaso
Questa canzone è stata realizzata dagli studenti del 'Liceo Classico Palmieri'. E' stata creata nel 2019.
Gli studenti del liceo hanno svolto un periodo di “Alternanza Scuola-lavoro” al fine di contribuire alla realizzazione di una canzone multilingue ispirata al racconto “Tommaso e l’anguria”.
L’attività si è articolata in più fasi:
- L’autore del racconto ha fornito agli studenti un testo italiano da mettere in musica sotto forma di canzone.
- Gli studenti lo hanno modificato parzialmente al fine di metterlo in musica ed hanno realizzato una canzone in italiano.
- Successivamente il ritornello della canzone è stato tradotto in 4 lingue romanze. Questa fase ha richiesto una particolare attenzione alla questione della cantabilità, cioè la compatibilità del testo tradotto con la musica composta dagli studenti.
- Grazie alla collaborazione di alcuni colleghi sono state predisposte delle registrazioni con la pronuncia corretta dei versi tradotti nelle varie lingue straniere.
- Con gli studenti sono stati affrontati e risolti i principali problemi di fonetica relativi alle varie lingue.
- Gli studenti hanno registrato la canzone, che sarà inserita nel dispositivo Family Learning.
Questa esperienza ha messo in evidenza le potenzialità di una collaborazione del settore scolastico e il suo contributo all’asse artistico del progetto Lectŭrĭo+.
Il ritornello finale della canzone spiega bene lo spirito dell’iniziativa attraverso un paragone tra l’armonia musicale e il plurilinguismo: la canzone come ulteriore modalità di didattica dell’intercomprensione:
E come certe note, / Diverse per natura, / Sanno star / In armonia,
Ci son lingue lontane / Che in intercomprensione / Fan così / Ovunque sia.
Di seguito l'elenco di chi ha partecipato all'iniziativa credits completi.
Video
Immagini sole, voce in francese
Italiano- senza testo
Griko - O Tumasi ce o saraciniko - senza testo
Griko - O Tumasi ce o saraciniko - con il testo
Español - Tommaso y la sandia - senza testo
CORSU - Tumasgiu e a patecca - senza testo
CORSU - Tumasgiu e a patecca - testo
Català - En Tommaso i la sindria - senza testo
- Version imprimable
- Accedi o registrati per inserire commenti.