Skip to main content

Un atelier

Un des ateliers mensuels d'intercompréhension du Kotopo a été filmé par Vanessa pour sa recherche. Nous vous en faisons profiter. Il est fondé sur les principes exprimés dans cette fiche

Maddalena (not verified)

Molto bello questo documento, può essere utilizzato come stimolo iniziale in un qualsiasi atelier di formazione di insegnanti e studenti per dimostrare come si può comunicare in diverse lingue anche di argomenti non soltanto di ordine pratico.
Lo utilizzerò senza dubbio.

Thu, 17/09/2015 - 10:28 Permalink
Fabrice GILLES
Je n'étais pas connecté et à partir de 1'14, je n'entendais plus le son.
J'aime bien l'ambiance concentrée et détendue (cool !) qui existe en présence de personnes qui s'expriment chacune dans sa langue.
Fri, 18/09/2015 - 13:53 Permalink
sandrag
Avete mai organizzato un atelier di intercomprensione all'esterno del mondo universitario o scolastico? Al Kotopo di Lione  gli atelier prendono la forma di giochi, di momenti di relax in cui si impara divertendosi... E nelle vostre città ci sono (o ci sono state) esperienze simili?
Tue, 22/09/2015 - 14:26 Permalink
marienoelle

Avec des enfants, on peut introduire le conte et la représentation théâtrale et c'est vraiment super leur capacité à entrer dans le jeu inter-linguistique...
L'IC est une méthode d'apprentissage des langues ludique et flexible...
Voici quelques photos d'un atelier que j'ai réalisé au Chili avec un conte d'Itinéraires romans Le trésor de l'Ile du Salut":

 
Tue, 22/09/2015 - 21:53 Permalink
ChristianD

In reply to by marienoelle

Super cet atelier théâtral sur "Le trésor de l'Ile du Salut", un conte exploité dans  Itinéraires romans 
http://www.unilat.org/DPEL/Intercomprehension/Itineraires_romans/fr
http://www.unilat.org/DPEL/Intercomprehension/Itineraires_romans/Module…
Tu peux nous en dire plus Marie-Noëlle? Relation du jeu théâtral avec le module en ligne: quand ? comment ? Selon quel scénario ?
Wed, 23/09/2015 - 13:36 Permalink
MADDALENA DE CARLO

In reply to by marienoelle

proprio belle queste foto Marie-Noelle, grazie per condividerle con noi, in una classe multilingue si potrebbe organizzare uno spettacolo in cui ognuno recita nella propria lingua.
L'intercomprensione ha anche questa come ricaduta positiva di dare uguale dignità a tutte le lingue e non solo alle grandi lingue internazionali.
Sat, 26/09/2015 - 17:08 Permalink
marienoelle
J'ai découpé le conte en séquences: je  travaillais les activités du module en classe avec les enfants distribués en sous-groupes et ensuite, pendant une heure, on mettait en scène la séquence travaillée auparavant: travail de concentration-respiration; sur les personnages du conte; l'espace; les langues...
A la fin de l'atelier, nous avons réuni toutes ces séquences en une répétition générale et une représentation aves les parents. 
Wed, 23/09/2015 - 22:34 Permalink
GloriaR (not verified)

Este es el objetivo de encuentros informales como éste. Actividades cómo esta se pueden duplicar, triplicar, en varios aspectos como el mundo laboral, los negocios, la vida cotidiana etc. Deberán existir más "Ut-Vales?", para hacer práctica la IC en las interacciones orales.

Thu, 24/09/2015 - 23:38 Permalink
malou (not verified)

C'est intéressant de voir à quel point la conversation est fluide entre les personnes qui y participent, comme si la barrière linguistique n'existait pas tellement, alors que chacun parle une mangue différente.

Fri, 25/09/2015 - 15:15 Permalink
MADDALENA DE CARLO

In reply to by malou (not verified)

La parola BARRIERE è stata evocata molte volte in questo dibattito, ma in un'intervista sulle definizioni di intercomprensione l'intervistato dice: "le lingue non sono delle barriere, sono dei ponti!"
Direi che questa è la percezione delle lingue che l'intercomprensione vorrebbe diffondere.
Mi fa pensare ad un famoso saggio di Weinrich sul concetto di xénité:
si tratta di quel senso di estraneità che sentiamo quando un altro individuo ci stupisce o ci fa sentire lontani per alcuni tratti che non riconosciamo come familiari (colore della pelle, comportamenti nella vita quotidiana, credenze...). Ebbene la lingua è uno di questi tratti, quello forse che ci distanzia di più dall'altro perché ci mette in una situazione di incomunicabilità se non la conosciamo, ma la cosa bellissima che dice Weinrich è che a questo massimo grado di xénité corrisponde in realtà anche la maggiore possibilità di combatterla, perché una lingua a differenza degli altri tratti è modificabile, cioè le lingue possono essere apprese, e nel nostro caso specifico con l'intercomprensione, comprese! Leggetelo si trova in rete, è bellissimo.
Petite xénologie des langues étrangères - article ; n°1 ; vol.43, pg 187-203 : Communications - Année 1986



 
Sat, 26/09/2015 - 10:30 Permalink
Siordia (not verified)

Me parece una actividad que incita a desempeñarla.
Es interesante el hecho de discutir una situación hipotética: “Somos ricos, tenemos un millón de euros para donar a una organización, ¿cuál sería la organización (…) que parezca la más importante, la más necesaria?” demuestra que se puede llegar a un buen nivel de comprensión oral al momento de realizar esta dinámica.
¡Excelente!

Wed, 30/09/2015 - 19:27 Permalink