Aller au contenu principal

Hindi

Soumis par Tej le

I will opt for Hindi and leave Bhojpuri to Vinaye. I believe his spoken Bhojpuri would be far better than mine. I have chosen the topic 'My country' and will produce a few simple sentences in Hindi about it.

-----------------------

Mera Desh

(1) Main Mauritius desh ki rehenewali houn.

(2) Mauritius ek tapu hai.

(3) Mauritius hind mahasagar mein paya jaataa hai.

(4) Mauritius mein do rituyen hain: sardi aur garmi.

(5) Mauritius ek swatanra desh hai.

Mooznah Auleea…

Hello

Wow...is that pure Hindi?  That was hard for me, even though I watch Hindi movies regularly.  I must say that I hear Hindi in the movies and that I rely on the subtitles ....so much so that I probably hear the Hindi as background noise.  Anyway, since I could understand the function words, but not the content words, I asked Raniyah, who watches more HIndi movies than me.  She said:  Let's use Google Translate... which we did.  So, I can now say that I have the gist of what you sent us here :)

Thank you - that was quite an experience.

ven, 24/06/2016 - 04:09 Permalien
Tej

Hi,

Not sure if it's pure Hindi. We might need more information wrt etymology to find out. This is just the sort of exercises that we were given as students. Actually when I was going over the sentences again, I noticed a small mistake in sentence (5). It should read:

(5) Mauritius ek swatantra desh hai. (I missed out the 't' in 'swatantra').

I'm not too sure how intercomprehension helps in this case. The words don't overlap with any other word (from any other language) known to us. How can we guess (if we don't have translation support)?

ven, 24/06/2016 - 19:07 Permalien
daniellapm

Merci Tej !

D'avoir pris l'initiative. Je me frotte les mains face à cette aventure linguistique même si elle s'annonce périlleuse pour moi : mes connaissance du hindi se limitent à quelques mots. Donc en dehors du titre (déjà annoncé en anglais) et du préfixe maha, tout le reste se limite pour le moment à des hypothèses ou à l'ignorance totale. Cependant, pour le moment, je n'opterais pas pour "Google translate".

Comme je n'ai même pas l'avantage des assises syntaxiques et/ou morphologiques de Mooznah, cette étape me une bonne motivation pour me plonger (enfin !) dans le "Parlons hindi" qui est depuis quelques années dans mes étagères...

Detrwa remark ki mo pa finn oule fer dan introdiksion sa letap-la pou pa tro sarz li ek pa inpoz enn sel fason fer:

1. Kapav kree bann item otour enn sel lang kouma to finn fer, Tej. Li limit interkonpreanzion ant enn sel nouvo lang (nouvo lor sa sesion-la) ek 3 lezot ki ti pe deza itilize. Bann partisipan kapav fokaliz zot latansion lor enn sel nouvo lang.  Me nou ansegnan isi, ou plito lokiter model pou sa lang-la, bizin donn priorite kominik direkteman ar so bann interlokiter enn fason ki zot pou reazir. Kapav les de kote bann leson ki nou finn resevwar: bann intervansion didaktik, segonder. (Mo pa kone si mo finn resi fer mwa konpran. Pa ezite poz kestion.)

2. Lot posibilite, se kree enn item otour enn size konversasion ki kapav motiv tou dimounn. Dan sa ka-la, tou bann nouvo lang kapav itilize an interkonpreanzion ar lezot lang. Pli difisil ? Pa sir, si nou kone ki Bhojpouri kapav servi intermedier ant Kreol Morisien ek Hindi, e mo panse Kreol Morisien ek Ourdou osi. E pou enn frankofonn, Kreol Morisien kapav servi intermedier ant Franse ek Bhojpuri (?).

sam, 25/06/2016 - 06:46 Permalien
Tej

En réponse à par daniellapm

Dear Daniella,

Thank you. I'm not sure I understand no (1). What would you wish me to do?

As for no (2), did you mean that I should opt for a topic of conversation that involves both Bhojpuri and Hindi so that Bhojpuri acts like a bridge?

Sorry about this - I'm quite confused (as you can probably tell!).

 

Tej

mer, 29/06/2016 - 08:00 Permalien
daniellapm

En réponse à par Tej

Bonjour Tej !

Tu as plutôt bien compris le no (2): tu crées un sujet et interviens soit en hindi ou en bhojpuri (comme Vinaye ne se manifeste pas) et nous interviendrons dans une des trois langues qui nous convient (français, anglais, ou créole mauricien). Ce qu'il me faut ajouter : si quelqu'un d'autre veut intervenir en ourdou également, c'est possible aussi car il me semble que le bhojpuri peut servir de "bridge" vers le ourdou (à moins que je sois en train de dire une bétise)...

Pour le no (1), on peut continuer sur le sujet que tu as créé "hindi", mais sous forme de conversation directe, sans que ce soit nécessaire que tu aies recours aux textes de tes premières leçons de hindi. OK ?

Je reste disponible pour plus de précisions si tu le souhaites encore.

A bientôt !

mer, 29/06/2016 - 14:50 Permalien