He trobat aquest vocabulari de cinema en línia fet per estudiants de secundària i que tot i contenir algunes errades (i suposo que errors) el trobo força complet i de fàcil consulta.
Una idea de producció final: quel els alumnes fessin un vocabulari de cinema panromànic (multilingüe) i per això eines com el Etercalc o el pad resultarien força útils, ja que permeten treballar amb alumnat d'altres països a distància.
Molt interessant.
Treballar el cinema a l'aula permet un treball competencial i transversal que es pot fer des de diferents àmbits, un dels quals també pot ser el treball lingüístic. Tot i que el treball que presenten en aquest espai educatiu no treballa el tema lingüístic sinó que se centra més en la producció i en la comprensió, a més a més de la llengua, de les imatges, m'ha semblat interessant compartir-lo.
https://blog.educaixa.com/ca/-/el-cine-permite-hacer-un-trabajo-transve…
En réponse à Molt interessant. par rmarti13
Ciao, mi è sembrata interessante l'intervista, ne estrapolo questi tre passi sui quali si potrebbe ragionare ancora di più:
1. El llenguatge audiovisual s'ha convertit en una forma de comunicació omnipresent. Per això tenim la responsabilitat d'oferir eines als joves perquè comprenguin com s'embasta i es construeix un discurs amb imatges. Darrere d'una imatge sempre hi ha algú que vol comunicar: cal ser-ne conscient per entendre que cap imatge és neutral.
2. A les escoles s'ensenya a escriure: subjecte, verb, predicat, subordinades, etc., competències imprescindibles per moure's pel món. Però la nostra societat ja no és únicament cal·ligràfica. La força amb que ens envolten les imatges ens obliga a educar en llenguatge audiovisual. Tenim una nova forma de comunicar i hem de ser capaços d'ensenyar-la des d'un nivell teòric i també d'utilitzar-la!
3. Hem de superar la idea de la creativitat com un talent innat que posseeix una minoria. Hem de facilitar projectes i espais per desenvolupar-la. [...] En una societat on els continguts i el coneixement cada cop són més accessibles, el més important és ‘aprendre a aprendre'. Els projectes poden ser oberts i oferir múltiples formes d'aproximació i resolució.
Una proposta molt interessant!!! sempre que hi hagi la possibilitat de treballar els vocabularis a partir d'un treball que tingui com objectiu un concepte, contingut o bé una temàtica més ampla permet contextualitzar el treball lingüístic.
Parlant de vocabulari de cinema també m'ha vingut al cap que moltes vegades fem un abús d'una terminologia anglosaxona que desplaça els mots propis que tenen les llengües llatines. No teniu aquesta sensació...?
La idea de producció final en aquest sentit lèxic, m'agrada! També comparteixo que l'anglès és massa present lingüísticament quan a a vegades, sovint?, no cal i aquest fenomen és un empobriment per a totes les llengües. I que així com hem d'ensenyar a seleccionar i valorar les informacions que els alumnes, especialment menors, però també adults, troben a Internet i les prenen com a veritats inqüestionables, també totalment d'acord que hem d'aprendre i ensenyar el valor de les imatges, la creativitat en aquest llenguatge àudiovisual, tot i que a mi, la part tècnica se'm fa una mica muntanya i amb un paper i boli es pot ser també tan creatiu :) Sóc una mica prehistòrica, ja ho veieu :)
La idea de elaborar vocabularios multilingües me parece fantástica. De hecho, como ya he comentado en otros hilos, es una práctica habitual en mis clases ya que tenemos el lujo de tener hablantes de lenguas distintas. Sin embargo, discrepo sobre el empobrecimiento de la lengua por el uso de terminología en inglés en el ámbito audiovisual. Entiendo este uso del inglés como lengua franca, en un campo tan intercultural como es, en este caso, el cine. Al leer los títulos de cualquier producción podemos ver que los equipos incluyen profesionales de muchas nacionalidades, así que podríamos considerar el inglés como una lengua vehicular que hace posible el trabajo conjunto. Lo es en muchos otros ámbitos: ha desplazado al latín, por ejemplo, en el campo científico. Así que en mi opinión nuestra labor docente debe consistir en conjugar la conservación de las lenguas propias con el uso de una lengua franca internacional.