Aller au contenu principal

GT Micro-teaching amb títols

Infos

Forum Punto 3

Forum Punto 4

Forum Punto 5

Forum Punto 6

Forum Punto 7

Forum Punto 8

Dans le sujet de discussion Proposta 6: micro-teaching o activitat sola de la phase 2, encarni carrasco a proposé de "cercar les traduccions, a les llengües romàniques presents al grup de treball o GT hipotètic, de títols de diferents pel·lícules i reflexionar sobre la manera com s'ha traduït i que de vegades sobrepassen les traduccions purament pragmàtiques i d'altres s'adapten menys a la llengua-cultura d'arribada (des de quina llengua se solen traduir menys els títols i per a quin gènere cinematogràfic)".

La proposition a eu du succès car plusieurs participant.e.s se sont exprimé.e.s comme csecchi-ru qui a dit "sarebbe molto interessente [di] vedere come sono fatte le traduzioni dei titoli di film, spesso vediamo degli traduzioni davvero sorprenenti per alcuni titoli" PERMALIEN ; ou encore cromo qui trouve cela "molt interessant i assequible per als alumnes de primària PERMALIEN

Comme méthode de travail, sfantauz asuggéré de " scegliere gli stessi filmi per tutti e poi vedere come sono tradotti nelle diverse lingue, aggiungendo qualche considerazione generale" (PERMALIEN) et Emilie F a complété en disant que "En ce qui concerne l'organisation de travail, nous pourrons par exemple utiliser cet outil collaboratif : https://padlet.com/  Il permet de créer à plusieurs des murs virtuels et de les partager. Grâce à cet outil, nous pourrions tous publier nos propositions à distance." (PERMALIEN). Et Marcello a même proposé une liste de films: https://www.miriadi.net/comment/8868#comment-8868

J'invite les membres du groupe à récupérer ces informations et à les reporter dans le Plan de travail du GT Micro-teaching amb títols

Voici un exemple de l'an dernier qui peut vous aider sur RFC2: https://www.miriadi.net/romanofonia-e-cinema-2-amours-desamour/pad/plan…;(mais il faut se déconnecter de cette session pour pouvoir y aller, ou ouvrir un autre navigateur).

Pour y parvenir, vous pouvez structurer cet espace comme vous le souhaitez en créant ci-dessous, des forums, des pads, etc. Utilisez la fonction 'Ajouter un commentaire' tout en bas de cette page pour en décider.

 

Alicia Franco

Bonjour,

j'aimerais bien participer à ce GT, formo part del grup de Barcelona i puc participar en català, pero también en castellano, italiano o francès.

A presto

sam, 10/11/2018 - 09:12 Permalien
Johanna_M

Bonjour à tous !
Je trouve l'idée de travail intéressante. Oui, réaliser une comparaison entre les différentes traductions des titres dans les différentes langues romanes est une bonne idée. En effet, lorsque l’on ne connaît pas un film ou que l’on souhaite choisir un film, notre premier réflexe est souvent de regarder le titre de ce film. Effectivement, le titre est la première information qui nous est donnée en tant que spectateur. Bien avant le fait de prendre connaissance du synopsis, de visionner la bande d'annonce ou le trailer, ou encore de lire les différents avis et recommandations des spectateurs qui ont déjà visionné celui-ci. Ainsi, le choix du titre est quelque chose de très important. Effectivement, un titre doit être un élément évocateur et accrocheur afin de susciter l'intérêt du spectateur, et par conséquent de l’inviter à regarder le film. De ce fait, il est très intéressant d'observer et de comparer les différentes traductions réalisées sur le titre d'un même film, dans différentes langues romanes. En ce qui concerne l’outil PADLET, je trouve que la proposition d’Emilie est très pertinente. En effet, cette plateforme est très facile d’utilisation et se prête bien pour un projet de collaboration à distance. Ainsi, nous pourrions créer différentes colonnes consacrées à plusieurs films ; puis, en dessous de chaque colonne, nous pourrions inscrire les différentes traductions des titres des films, dans les différentes langues romanes.

À bientôt !

dim, 11/11/2018 - 20:50 Permalien
encarni carrasco

En réponse à par Johanna_M

Hola Johanna:

tu texto me parece ya la introducción de la publicación definitiva de la que tendrá que ser nuestra producción final como GT. Lo copio y lo pongo en una especie de borrador.

lun, 19/11/2018 - 09:43 Permalien
Olivia_M

Bonsoir à tous !
J'aimerais également contribuer au travail de ce groupe.

Suite à ce que Johanna a dit, j'ai créé un padlet (il s'agit d'un outil numérique qui se présente sous la forme d'un mur collaboratif) afin que nous puissions tous participer au sein de ce groupe.
Voici le lien pour notre padlet : https://padlet.com/oli_m/tax4gu7u454l

Dans l'attente de vos réponses, et à bientôt.

dim, 11/11/2018 - 22:11 Permalien
Montse Cañada

Hola!!! No aconsegueixo veure la mostra... Algú té el mateix problema? Gràcies!

lun, 12/11/2018 - 09:18 Permalien
Montse Cañada

Olivia, sisplau, treu dos post anònims que se m'han escapat al Padlet... No els puc editar. Gràcies.

lun, 12/11/2018 - 11:42 Permalien
Olivia_M

En réponse à par Montse Cañada

Hola Montse !​ Merci pour votre retour !

Je viens de supprimer les deux posts que vous m'aviez demandé de supprimer :) 

Je viens de modifier les autorisations d'édition de notre mur collaboratif Padlet, normalement cela devrait mieux fonctionner, tenez-moi au courant si le problème persiste.

À beintôt !

lun, 12/11/2018 - 13:48 Permalien
Montse Cañada

En réponse à par Olivia_M

Merci!!!!

Tinc una pregunta: quines pel.lícules hem de seleccionar? Relacionades amb educació i en versió original romànica? Mercès!

lun, 12/11/2018 - 14:30 Permalien
Olivia_M

En réponse à par Montse Cañada

Un grand merci Montse pour toutes les traductions de films que tu as écrites sur le mur Padlet !

J’ai voulu organiser les titres par couleurs selon les différentes langues romanes, j’espère que ce n’est pas trop difficile à comprendre.

 

lun, 12/11/2018 - 18:51 Permalien
sfantauz

Grazie Olivia i Montse!

Ho un dubbio: Il Padlet che abbiamo elaborato sarebbe già il nostro piano di lavoro?

mar, 13/11/2018 - 15:57 Permalien
Alicia Franco

Salut, finalement je reste dans ce groupe, où est-ce que je peux trouver ce fameux padlet ? quelqu'un pourrait m'en donner l'adresse ? Merci !
 

mar, 13/11/2018 - 16:59 Permalien
ChristianD

En réponse à par ChristianD

N'oubliez pas de vous connecter à la session pour avoir accès au pad et toutes les fonctionnalités. Pour cela, tout en haut, à droite du choix de langue, cliquez sur "Mes sessions" puis sur le nom de la session. La barre horizontale supérieure doit être couleur noire.

 

mer, 14/11/2018 - 00:41 Permalien
Montse Cañada

Hola, bon dia! Jo posaria el títol de la pel·lícula en VO, no en francès, i afegiria un post pel títol en francès.

mar, 13/11/2018 - 20:06 Permalien
Alicia Franco

Excellent travail, les filles ! Vous avez choisi les films au hasard ? On peut en ajouter ?

mer, 14/11/2018 - 16:41 Permalien
Alicia Franco

Bon dia, comencem la fase 4. Tenim molts títols potser ens hauríem de centrar en veure quins són els més interessants per treballar-hi? Potser podríem dividir les pel·lícules proposades en temàtiques diferents?

He intentat omplir algunes entrades (poques) del nostre pla de treball, però alguns perfils no estan completats i no sé quantes llengües hi participan. Potser podríem començar per equilibrar les llengües.

Som-hi!

sam, 17/11/2018 - 10:59 Permalien
encarni carrasco

PARA CHRISTIAN:

Hola, Chrstian, acabo de seguir tus instrucciones:

Voici un exemple de l'an dernier qui peut vous aider sur RFC2: https://www.miriadi.net/romanofonia-e-cinema-2-amours-desamour/pad/plan-...(mais il faut se déconnecter de cette session pour pouvoir y aller, ou ouvrir un autre navigateur).

pero aun así no me ha sido posible visualizar esta página.

Ni desconectándome de esta sesión y abriendo tu enlace en el mismo navegador ni cambiado este después de haberme salido de esta sesión.

GRACIAS por tu ayuda.

lun, 19/11/2018 - 10:37 Permalien
Mélissa M

Bonsoir tout le monde!

J'arrive un peu tard dans la session de travail mais j'espère contribuer de mon mieux.wink
En tout cas je vous félicite pour ce beau padlet!

lun, 19/11/2018 - 20:01 Permalien
Johanna_M

Bonjour à tous ! 
Comment allons-nous procéder concernant la production finale ?
À bientôt !

mar, 20/11/2018 - 11:10 Permalien
Olivia_M

Bonjour à tous,
comme l'a dit précédement Johanna, comment procédons-nous pour la production finale dans ce groupe ?
Avez-vous des idées en particulier ?
À bientôt 

ven, 23/11/2018 - 14:44 Permalien
ChristianD

Bonjour! Je réponds aux deux questions de Johanna et Olivia: c'est maintenant et les prochains jours, en ce début de Phase 5, qu'il faut publier les réalisations des GT. C'est vous qui décidez du lieu de publication, padlet par exemple, mais est-ce pérenne?

En plus de cette publication, je vous demande de publier un résumé avec le(s) lien(s) de vos réalisations sur votre page Résumé GT Micro-teaching amb títols https://www.miriadi.net/resume-gt-micro-teaching-amb-titols accessible depuis Cadernos de Resumos https://www.miriadi.net/romanofonia-e-cinema-3-l-ecole-au-cinema/phase/… où vous trouverez les instructions.

sam, 01/12/2018 - 16:56 Permalien
ChristianD

Pour information, tous les membres du GT peuvent modifier le résumé. 

dim, 02/12/2018 - 23:44 Permalien