Aller au contenu principal

Accesul la limba română prin diverse alte limbi

Soumis par Eric le
Auteur(s) de l'activité
Iulia Nica
Email de(s) auteur(s) de l'activité
iulianica@yahoo.com
Fiche liée à
aucun parcours didactique existant
Tranche(s) d'âge / scolarisation
Adolescents / cadre académique
Adolescents / cadre non académique
Adultes / cadre académique
Adultes cadre non académique
Pistes pour évaluation

1. Verificarea capacității cursanților de a reperași înțelege cuvinte intrate în română din alte limbi. (La nivel avansat: 2. Verificarea capacității cursanților de a sesiza modul în care româna a adaptat cuvintele împrumutate: diferențele ortografice, semantice, fonetice ale cuvintelor din română și din limba sursă.)

Modalité de travail
Tutorisé, hybríde
Public ciblé
apprenants
Domaine(s) visé(s)
Langues
Langue(s) cible(s)
Langue(s) romane(s)
Niveau(x) visé(s)
Sensibilisation
Entraînement
Type
Activité
Durée totale de l'activité
1.00 hours
Déroulement + consignes

Accesul la limba română prin diverse alte limbi - intercomprehensiune mediată;intercomprehensiune mixtă (oralăși scrisă); intercomprehensiune combinată ((1) în interiorul aceluiași grup de limbi, în speță romanice, sau (2) între limbi din grupuri diferite, precum romanice și respectiv slave/germanice, sau chiar (3) între limbi din familii diferite, precum indo-europene și ne-indo-europene (turcic

Fișa propune derularea următoarelor activități:

In clasă (1 oră):

- Introducerea problemei care face obiectul aplicației.

Limba româna a avut numeroase contacte lingvistice, prin urmare a împrumutat cuvinte din diverse limbi: slava veche și limbi slave moderne (bulgară, sârbo-croată, poloneză, ucraineană, rusă), greacă din diverse perioade (greacă veche, bizantină, neogreacă), turcă și limbi turcice, maghiară, dialecte germane, francezăși italiană, romani. În 1959 lingvistul suedez Alf Lombard consideră româna o limbă „primitoare”, cu mare putere de asimilare a împrumuturilor și, în general, una dintre cele mai interesante limbi din Europa.

- Faza 1: Afișarea și lectura unor cuvinte pătrunse în română dintr-o limbă precizată în prealabil studenților. Identificarea sensul fiecăruia dintre cuvinte. (Lectura se va face de către studenți în cadrul unui curs de nivel avansat sau de către profesor, pentru începători. La distanță lectura se va suplini cu folosirea sintetizatorului de voce).

- Faza 2: Afișarea și lectura unei serii de cuvinte pătrunse în română din diferite limbi. Identificarea sensul fiecăruia dintre cuvinte și eventual a limbii din care acesta provine. (La fel, lectura se va face de către studenți în cadrul unui curs de nivel avansat sau de către profesor, pentru începători. La distanță lectura se va suplini cu folosirea sintetizatorului de voce).

Notă. Alegerea limbilor sursă pentru împrumuturi lexicale în română ce vor fi folosite în excerciții se va face în funcție de limbile cunoscute de către studenți.

- Faza 3: Extinderea exemplelor la împrumuturi din alte limbi, necunoscute studenților.

Composante(s) majeure(s)
Composante linguistique
Objectif principal

Sensibilizarea/antrenarea/perfecționareastudențilorasupra numeroaselor cuvinte pătrunse în română din alte limbi. Sensibilizarea/antrenarea/perfecționareacunoscătorilordediverse limbi, romanice și neromanice, ca limbă maternă saustrăină, cu privire la posibilitatea realizării intercomprehensiunii cu limba română prin folosirea acestor limbi.

Objectifs secondaires

În limba română, cursanții care cunosc una sau mai multe limbi romanice și neromanice (slave, germanice, turca, maghiara, greaca)vor putea înțelege mai bine limba română prin reperareași descifrareanu doa

Nombre de séances
1 sessions
Linguistic activitie(s) :
Compréhension d'une langue
À l'écrit
À l'oral
Langue(s) source(s)
Langue(s) romane(s)
Anglais
Langue(s) germanique(s) autre(s) que l'anglais
Langue(s) slave(s)
Langue(s) autre(s) que romane(s), germanique(s) ou slave(s)
Habileté(s) ciblée(s)
Traitement de la transparence
Traitement de l'opacité