Skip to main content

Témoignages de profs

 
Voici quelques témoignages d'enseignants  qui ont expérimenté l'insertion curriculaire de l''Intercompréhension entre langues romanes, comme enseignement intégré des langues (italien, français, espagnol et portugais). Cette expérience s'est déroulée auprès du  lycée Giovanni Falcone de Bergamo, en Italie.

Témoignage n.1
https://www.youtube.com/watch?v=zEKQGLbzgkg&feature=youtu.be

Témoignage n.2
https://www.youtube.com/watch?v=x93lgrFOJ3s

Témoignage n.3
https://www.youtube.com/watch?v=489cJo1ul88&feature=youtu.be

 

 

 

 

KARINE MARIELLY (not verified)

Fiquei muito emocionada com os comentários das professoras sobretudo os da professora Fanara quando faz referência à experiência com o português. Mostrarei esse video a meus alunos que com certeza ficarão muito felizes de saber que o mesmo esforço que fazem daqui, desse lado do Atlântico, para "intercompreender" o italiano, o francês e o espanhol também acontece do outro lado do Atlântico com o português como língua alvo. A UFPR (Curitiba - Paraná - Brasil) está disponível e muito interessada em estreitar laços de (inter)comunicação com vocês! Grazie mille e tanti baci!!!

Mon, 09/21/2015 - 02:18 Permalink
Antonella (not verified)

In reply to by KARINE MARIELLY (not verified)

bella idea di fare vedere i video ai tuoi alunni. Anche noi siamo interessatissimi ad avere dei legami e a lavorare insieme a voi per un progetto di intercomprensione portugues-italiano- français- español. Stiamo preparando un corso di intercomprensione con lingua portoghese come bersaglio nella nostra scuola. Se volete contattarci ecco la mia mail: fanaraantonella@gmail.com. Che bello per i nostri studenti poter conoscere giovani e praticare le lingue romanze con l'outro lado de Atlântico com o português e o italiano como línguas alvos . Muito obrigada por seus comentos.

Mon, 09/21/2015 - 19:19 Permalink
Fabrice GILLES

In reply to by KARINE MARIELLY (not verified)

La collaboration entre classes d'un côté et de l'autre de l'Atlantique commence à s'amplifier, et les efforts des étudiants sont identiques, mais également leur plaisir à comprendre les autres !
Le portail Miriadi.net permet aux enseignants de mettre en contact des classes de 2, 3, 4 pays qui mettent en pratique le plurilinguisme en organisant des sessions avec un objectif commun. Je trouve qu'il serait intéressant que vos étudiant-e-s brésilien-ne-s donnent aussi leur témoignage dans des vidéos.
Tue, 09/22/2015 - 06:46 Permalink
sandrag
Per noi universitari è bello sapere che l'IC sbarca a scuola! E' una notizia che riempie il cuore... Abbiamo fatto qualche esperienza anche nelle scuole primarie ed è stato bellissimo. Però di queste esperienze non abbiamo testimonianze... Ne raccoglieremo... Intanto, se avete fatto un'esperienza di IC nelle vostre scuole, perché non ci lasciate una vostra testimonianza?
Wed, 09/23/2015 - 10:02 Permalink
Mathilde Anquetil
C. Nielfi parle des aspects enthousiasmants de l'IC mais aussi des difficultés de mise en place dans l'école en raison des rigidités du système horaire de l'école (difficile de faire des projets interdisciplinaires quand le tableau horaire est inflexible). Cela demande beaucoup de collaboration... On peut donc commencer par une petite sensibilisation, et si les collègues et les élèves s'enthousiasment, alors il y a aussi plus de flexibilité...
Pour trouver des partenaires fiables pour les sessions sur Galanet ou autre, le système e.twinnings serait peut-être un bon partenaire, pour commencer à connaître un peu mieux le partenaire (son prof, tester un peu sa motivation) avant de se lancer dans la session?
Thu, 09/24/2015 - 16:42 Permalink
Korentin (not verified)

D'après le témoignage de MCSimeone Bergamo on peut voir que sans connaître une langue on peu arriver à la comprendre sur certains aspects à l'aide de la pratique de l'intercompréhension. Cela pourrait aider les élèves ou étudiants en difficultés en langue afin de les rassurer et de les aider et de leur redonner confiance en eux en leur montrant qu'ils sont capables de réussir dans une langue étrangère. On voit beaucoup de jeunes en France qui sont mauvais en langue et cette pratique pourrait servir de déblocage. Celle-ci devrait se répandre davantage dans les collèges, lycées et facultés ce qui permettrait à certain d'avoir un meilleur niveau et à d'autres de s'améliorer

Fri, 09/25/2015 - 10:45 Permalink
MADDALENA DE CARLO

In reply to by Korentin (not verified)

Trovo che Korentin ha toccato un punto importantissimo che riguarda l'aspetto etico dell'insegnamento delle lingue. Il senso di insicurezza linguistica sentita da bambini o giovani studenti che non controllano perfettamente la lingua della scolarità e forse parlano nella sfera privata delle lingue poco prestigiose socialmente, è una delle cause dell'esclusione sociale. Il primo compito di un'educazione linguistica democratica è quello di sradicare questo senso di inadeguatezza iniziando proprio con la valorizzazione delle capacità di comprensione di qualsiasi parlante per poi passare allo sviluppo di altre competenze.
Sat, 09/26/2015 - 17:22 Permalink
Axel Monbroussou (not verified)

Ces témoignages sont intéressants puisqu'ils mettent en évidence les possibilités qu'offre l'apprentissage simultané de différentes langues : réussir à comprendre, grâce à notre bagage linguiste, des langues qui nous sont pourtant tout à fait inconnus. Cette perspective est très engageante et il me tarde de m'essayer à cet exercice ! Je pense que cela me sera extrêmement bénéfique afin de surmonter les blocages que j'ai vis à vis de certaines langues, mais aussi d'approfondir les connaissances dans celles qui me sont connues (ou partiellement connues).

Pour revenir sur les difficultés qu'a rencontré M-C Simeone Bergamo, je tiens à signifier que dans mon université nous avons de véritable créneaux de cours dédié à l'apprentissage simultané dans langue. Ceux-ci sont accompagnés d'examens finaux en fin de semestre. Je pense, comme elle, que ces mesures permettront un meilleur développement de la matière.

Fri, 09/25/2015 - 10:49 Permalink
Anonyme (not verified)

Je ne pense pas que l'enseignement des langues à l'école, que ce soit de manière plus "traditionnelle" ou avec la méthode de l'intercompréhension, soit suffisant pour permettre d'acquérir de réelles clés de compréhension et de production. Il faudrait inclure cet enseignement des langues en dehors de l'école, dans les autres activités que l'enfant (ou l'adulte). L'immersion est très importante, il faut forger son oreille à entendre des sons d'une langue étrangère. Selon moi, la méthode de l'intercompréhension est très bénéfique (comparée à l'enseignement traditionnel français, cela ne fait aucun doute), mais ses bénéfices sont minimes si cela reste dans un cadre scolaire.

Fri, 09/25/2015 - 10:53 Permalink
sandrag

In reply to by Anonyme (not verified)

Caro Anonimo, sono d'accordo con Lei, ma, se ci pensa bene, quello che Lei dice vale per tutte le cose... Se non pratichiamo le lingue fuori dalla scuola, ce ne dimentichiamo, se non "coltiviamo" gli insegnamenti scolastici fancendoli nostri, nulla si approfondisce e tutto si perde. Per questo la scuola deve saper insegnare il gusto delle cose, per darci la voglia di continuarle all'esterno, dopo averci anche fornito gli strumenti per continuare il nostro apprendimento autonomamente... E l'intercomprensione dovrebbe essere proposta a scuola proprio perché indirizza verso un'autonomia ed una capacità di riflessione che ci è utile e che non è sempre spronata dall'apprendimento scolastico.

 
Fri, 09/25/2015 - 15:25 Permalink
Mylène (not verified)

Ces témoignages sont très intéressants, d'une part car ils mettent en œuvre l'intercompréhension avec la langue italienne, et d'une autre part parce que ce sont des personnes qui vivent au milieu de cette incompréhension, la pratiquant couramment, et qui parviennent à transmettre à d'autres personnes cette pratique. L'intercompréhension est un très bon moyen de comprendre des langues qui ne sont pas notre langue maternelle, car l'oralité notamment facilite la compréhension. De plus, c'est un moyen plus chaleureux et vivant, plus naturel, de comprendre une langue étrangère. Nous sommes ainsi plus en situation que dans un cours scolaire au sens propre, car c'est un peu comme si nous nous retrouvions dans le pays lui-même plutôt que dans un enseignement strict de la langue.

Fri, 09/25/2015 - 11:22 Permalink
Anonyme (not verified)

L'aspect électronique de ce projet est très enthousiasmant, il peut inciter les jeunes élèves à pratiquer l'intercompréhension, en utilisant un outil qu'ils connaissent déjà. En étant sur un terrain familier, on approche les autres langues différemment qu'en présence physique d'autres personnes, peut-être avec plus de bonne volonté.

Fri, 09/25/2015 - 15:33 Permalink
fofinha (not verified)

Je pense qu'après avoir écouté toutes ces vidéos avoir compris le but de l'intercompréhension, c’est réellement utile pour apprendre une nouvelle langue que l'on ne pensait pas connaitre ou que l'on pensait difficile. L'intercompréhension nous aide a avoir un meilleur vocabulaire et de meilleures bases grammaticales, cependant il est difficile de travailler a distance car nous ne pouvons pas nous exprimer oralement mais après avoir tenter une expérience avec l'intercompréhension on peux tout de même voyager dans un pays que l'on ne connait pas en ayant certaines bases linguistiques. Je trouve très bien que l’intercompréhension nous aide a développer nos connaissances personnelles et nous ouvre plusieurs portes dans notre avenir professionnel dans les langues.

Fri, 09/25/2015 - 22:09 Permalink
laura (not verified)

Queste testimonianze sono interessanti perché mostrano che l'intercomprensione si può effettuare già dal liceo. È una nuova maniera di apprendimento di una lingua straniera. Può permettere ai liceali di rendersi conto che le lingue si somigliano e ciò diventa utile nello studio di esse.

Sat, 09/26/2015 - 09:35 Permalink
Antonella lice… (not verified)

Ringrazio tutti coloro che hanno finora partecipato e commentato. Oggi celebrando la Giornata Europea delle Lingue nelle mie classi ho proposto delle attività di sensibilizzazione all'Intercomprensione fra lingue romanze. Abbiamo utilizzato il sito Euronews come esperienza di Intercomprensione orale utilizzando un reportage; l'abbiamo videoascoltato prima in portoghese e poi in spagnolo (lingue che i miei studenti non studiano) poi in francese...... seguento quindi un approccio integrato delle lingue, dal più difficile al più facile. Dopo l'ascolto in portoghese gli studenti avevano compreso il senso globale del reportage, dopo quello in spagnolo sapevano riferire informazioni più dettagliate, infine dopo l'ascolto in francese (loro lingua di studio) la comprensione è stata completa. Gli studenti erano stupiti del fatto che pur non conoscendo né il portoghese né lo spagnolo, dopo il secondo ascolto, avevano praticamente capito più dell'essenziale e senza far fatica! Scoprire che una lingua si può "conoscere" anche avendo competenze parziali li ha incoraggiati a essere plurilingui, certo non poliglotti, ma cosa conta? La scuola deve dare "il gusto di apprendere", l'opportunità di scoprire e sviluppare capacità... L'intercomprensione riesce a farlo...e le lingue ancora di più

Sat, 09/26/2015 - 19:15 Permalink