Hola,
para este punto propongo que decidamos en qué lengua vamos a intervenir y de esta manera equilibrar las lenguas del grupo. Por lo que he leído hasta ahora no tenemos ningún participante de Portugal o Brasil, sin embargo, hemos tenido en cuenta los títulos de las películas en esa lengua, a lo mejor podríamos incluir los títulos en rumano también ¿no? Es solo una propuesta :)
Alicia
Hola,
aggiungere i titoli in rumeno mi sembra una buona idea!
Oui, nous pouvons les ajoutés, c'est une bonne idée :) Je vais rajouter une catégorie : "Roumain" sur notre mur collaboratif Padlet.
À bientôt
Quina és la dimensió del plurilingüí GT? (En la producció final, durant el procés de redacció, dans les données traitées ...: problematisation):
La recerca de títols de pel.lícules en els diferents idiomes que s'han publicat, per donar una visió global i millorar així la intercomprensió a partir de les semblances entre llengües
Idiomes / cultures: Français, Español, Italiano, Català
S'hauria de fer la recerca en totes les llengües romàniques que sigui possible per poder valorar les semblances entre llengües romàniques o perquè en altres països busquen títols totalment diferents a l’original.
Quina és la consideració de la dimensió intercultural / pluricultural al WG?
Ser conscient de la pertinença a la comunitat lingüística i cultural pròpia, i mostrar interès per l’ús de la llengua materna.
Conèixer i valorar la diversitat lingüística i cultural de Catalunya, l’Estat espanyol, d’Europa i del món.
Utilitzar estratègies plurilingües per a la comunicació.
Percebre algunes característiques de les semblances entre les llengües que hi ha a l’aula o a l’entorn més proper.