Depois da busca de legendas (sub-titles) e apesar dos esforços realizados, é provável que faltem algumas traduções para os excertos (trechos, fragmentos) escolhidos.
Por exemplo para o rumeno como explicou Diana na reunião do dia 19/11.
"Traductions langues manquantes : inclure le roumain? Diana propose de l'inclure Inclure nos intérêts linguistiques est une bonne idée, autres langues romanes (ou non-romanes) en cohérence avec nos objectifs" (extrait compte rendu réunion du 19/11 sur https://www.miriadi.net/sites/default/files/sessions/framapad_gt_ss-tit…;)
Quem quer integrar esse grupo?
Bonsoir,
Voici la traduction en espagnol des deux séquences repérées pour le film O ano em que meus pais sairan de férias:
Scène 1 (35:00 - 36:35)
Hanna: ¡Hola!
Mauro: ¿Cómo has entrado?
Hanna: Magia.
¿Nunca sales de aquí?
Mauro: ¡No!
Hanna: ¿Nunca?
Ven y come la tarta de mi madre.
De palmitos, riquísima.
Mauro: No tengo hambre.
Hanna: ¿Qué te pasa en la mano?
¿Puedo verlo?
¿Es una quemadura?
¿Cómo ha ocurrido?
¡Dios! ¿Cuánto hace que no te duchas?
Mauro: No es asunto tuyo.
Hanna: Me llamo Hanna.
Mauro: Lo sé.
Hanna: ¿Cómo lo sabes?
(¡Hanna!)
Debo irme.
Come un poco de tarta.
Mauro: ¡Hanna! ¿Puedes hacerme un favor?
Hanna: ¡Claro!
Mauro: ¿Puedes comprarme la revista Placar y 20 paquetes de cromos de la Copa del Mundo? Sólo me falta Everaldo.
Hanna: Igual que a todos, bobo. Creo que se les ha olvidado hacer su cromo.
Scène 2 (37:56 - 40:00)
Hanna: Son tus padres, ¿verdad?
Mauro: Sí.
Ése es mi abuelo. Luchó contra los nazis en la 2a guerra mundial.
Hanna: ¿En serio? ¿También luchó en la primera?
Mauro: No lo sé.
Hanna: ¿Y sabes jugar al futbol?
No a éste.
Al de verdad.
Mauro: Sí sé.
Hanna: ¿Y juegas bien?
Mauro: Estoy en el equipo del cole.
Hanna: ¿Qué colegio?
Mauro: El colegio de Arcelino de Menezes.
Hanna: Ya…
Mauro: ¿Ya qué?
Hanna: Nunca he oído hablar de ese cole.
Mauro: ¿De verdad? Mira.
Hanna: ¡Sí que eres bueno!
Tengo que irme.
¿Quieres venir conmigo?
Mauro: No puedo.
Hanna: ¿Por qué?
Mauro: Tengo cosas que hacer.
Hanna: Está bien.
Mauro ¡Hola!
Hanna: Has cambiado de idea, ¿eh?
¿Y tus padres?
Mauro: Vuelven para ver la Copa del Mundo conmigo.
Hanna: ¡Espérame, Mauro!
Chico 1: Ya viene.
Chico 2: Llegas tarde.
Chico 3: ¡Hemos llegado a nuestra hora!
Hanna: Deja de quejarte.
Chico: ¿Éste quién es?
Hanna: Es mi amigo Mauro.
Ellos son Boris, Caco y Duda, mis clientes favoritos.
Chico 2: ¿No serás el goy?
Chico 3: ¿Y tu padre está en prisión?
Chico 1: No, Boris, se escapó.
J'ai une question concernant les traductions: Si nous voulons proposer une comparaison entre langues, est-ce que, dans la mesure du possible, il ne va pas falloir harmoniser les traductions des différentes langues (pour chaque scène)?
Bon week-end à tous!
Hola! Aquí dejo la traducción al RUMANO y ESPAÑOL de las secuencias de Machuca y La faute à Fidel
Machuca (subtítulo rumano)
00:26:55,400 --> 00:26:58,800
- Buna seara, Amador.
- Pe aici, doamna.
00:26:58,800 --> 00:27:01,000
Multumesc mult.
00:27:11,700 --> 00:27:13,500
Ma scuzati, ma scuzati.
00:27:13,500 --> 00:27:16,400
Am intarziat.
N-am putut veni mai repede.
00:27:16,400 --> 00:27:19,300
Sunt fericit sa te vad.
00:27:19,300 --> 00:27:21,600
- E ok?
- E foarte bine, foarte bine.
00:27:25,400 --> 00:27:27,900
Ia loc, draga.
00:27:36,100 --> 00:27:37,700
Nu ti-e foame?
00:27:37,700 --> 00:27:38,900
Nu.
00:27:39,200 --> 00:27:40,900
Ce se intampla, Capitane?
00:27:40,900 --> 00:27:42,900
La colegiu, au innebunit.
00:27:42,900 --> 00:27:45,600
Nu au mai lipsit decat focurile de arma.
00:27:45,600 --> 00:27:46,900
- Ce colegiu e ?
00:27:46,900 --> 00:27:49,300
- Mi-ai spus?
- St Patrick.
00:27:58,200 --> 00:28:00,900
St Patrick.
Am fost si acolo.
00:28:00,900 --> 00:28:04,400
- Prostuta.
- E cea mai buna scoala din Chile.
00:28:04,400 --> 00:28:07,500
Chiar daca am auzit ca nu mai este ca inainte.
00:28:07,500 --> 00:28:11,500
Ca preotii sunt putin... "rosii".
E adevarat?
00:28:11,500 --> 00:28:16,300
Ca restul tarii, de altfel.
Insa tinerii sunt mult mai activi.
00:28:16,300 --> 00:28:19,600
- Nu-i asa?
- Ah, mama!
00:28:19,600 --> 00:28:24,700
- N-ai plecat la Buenos Aires.
- Nu avea rost.
00:28:24,700 --> 00:28:27,100
Familia imi vine in acest week-end.
00:28:27,100 --> 00:28:29,500
Pentru a tine ziua sotiei mele.
00:28:29,500 --> 00:28:30,900
Vin?
00:28:31,700 --> 00:28:32,800
Credeam
00:28:32,800 --> 00:28:36,600
ca vor refuza sa vina atata vreme cat Allende e la putere.
00:28:36,600 --> 00:28:38,300
Doar pentru cateva zile.
00:28:40,900 --> 00:28:42,300
E absurd.
00:28:43,100 --> 00:28:46,500
Nu se compara Santiago cu Buenos Aires.
00:28:46,500 --> 00:28:50,500
Va avea o aniversare cenusie, saraca.
00:28:50,500 --> 00:28:52,600
Nu o inteleg.
00:28:52,600 --> 00:28:55,700
Vom merge la Casino, la Vińa del Mar.
00:28:55,700 --> 00:28:57,800
Numai asta mai lipsea.
00:29:10,900 --> 00:29:12,900
Ai citit cartea pe care ti-am imprumutat-o?
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
Nu-mi place "Calaretul singuratic".
00:29:16,600 --> 00:29:17,900
E adevarat?
00:29:18,200 --> 00:29:20,600
Nu vrei alta?
00:29:20,600 --> 00:29:22,200
Nu.
00:29:22,800 --> 00:29:27,500
La urmatoarea calatorie, voi lua alta, in cazul in care...
00:29:27,500 --> 00:29:29,000
Ok?
00:29:31,500 --> 00:29:34,500
Fa cum crezi.
01:00:01,600 --> 01:00:04,300
Ma dezamagiti toti.
01:00:08,400 --> 01:00:11,200
Imi puteti spune ce aveti
01:00:11,200 --> 01:00:13,900
in cap?
01:00:14,700 --> 01:00:16,700
Priviti.
01:00:18,200 --> 01:00:20,000
Va rog.
01:00:21,400 --> 01:00:23,300
Voi.
01:00:23,300 --> 01:00:25,200
Preferati sa va comportati
01:00:25,200 --> 01:00:27,200
asemeni unor animale?
01:00:28,500 --> 01:00:30,500
Preferati sa fiti voi insiva
01:00:31,800 --> 01:00:33,600
si numai voi.
01:00:34,000 --> 01:00:35,900
Ceilalti
01:00:35,900 --> 01:00:37,900
nu conteaza?
01:00:41,600 --> 01:00:44,900
N-ati invatat nimic inca aici?
01:00:49,700 --> 01:00:50,900
Iar tu,
01:00:53,200 --> 01:00:54,700
tu.
01:00:56,100 --> 01:00:59,900
Crezi ca te vei face respectat cu pumnul?
01:01:00,400 --> 01:01:01,600
Spune-mi.
01:01:02,700 --> 01:01:06,500
Ce ai fi facut dupa ce l-ai fi lovit?
01:01:09,800 --> 01:01:14,200
L-ai fi strans de gat pana l-ai fi asfixiat,
01:01:14,700 --> 01:01:16,500
pana l-ai fi omorat?
01:01:17,400 --> 01:01:19,800
Si apoi?
01:01:19,800 --> 01:01:21,700
L-ai fi mancat?
01:01:24,900 --> 01:01:27,700
Si tu? Asta te face sa razi?
01:13:47,400 --> 01:13:49,300
aproape de San Nicolas.
01:13:50,200 --> 01:13:53,100
Tata se ocupa de vite.
01:13:55,000 --> 01:13:57,900
Daca o vita murea,
01:13:57,900 --> 01:14:00,700
ratia de hrana lunara ni se diminua.
01:14:01,800 --> 01:14:07,600
Putin conta motivul.
01:14:09,400 --> 01:14:11,200
La 15 ani am venit aici,
01:14:11,200 --> 01:14:13,100
la Santiago.
01:14:13,900 --> 01:14:16,800
Nu doream ca copii mei sa fie vinovati pentru tot.
01:14:18,800 --> 01:14:21,700
Dar vad ca si aici lucrurile stau la fel.
01:14:22,800 --> 01:14:25,700
Vinovatii sunt mereu aceeasi.
01:14:26,900 --> 01:14:29,200
Ca de obicei.
01:14:30,100 --> 01:14:33,300
Nu sunteti vinovati pentru ca ganditi astfel.
01:14:35,000 --> 01:14:37,300
Uneori ma intreb
01:14:39,200 --> 01:14:41,500
cand se vor schimba lucrurile?
01:14:45,700 --> 01:14:48,900
Cand vom dori sa facem lucrurile altfel?
01:14:51,200 --> 01:14:53,700
Asta cred eu.
01:14:53,700 --> 01:14:56,900
Hoasca batrana!
Dispari!
01:14:56,900 --> 01:15:00,000
Afara cu marxistii!
La faute à Fidel subtítulo rumano
00:42:51,866 --> 00:42:54,964
Buni, crezi că agricultorii ar trebui să-şi împartă pământurile
00:42:55,066 --> 00:42:58,164
printre cei care au mai mult şi cei care au mai puţin?
00:42:58,266 --> 00:43:00,688
Acestea sunt ideile părinţilor tăi.
00:43:01,257 --> 00:43:05,414
Crezi că sunt comunişti?
00:43:07,369 --> 00:43:10,086
Cine sunt comuniştii, buni?
00:43:10,249 --> 00:43:12,550
Studenţi, muncitori, oameni ca toţi ceilalţi.
00:43:12,649 --> 00:43:14,656
Dar majoritatea sunt săraci.
00:43:14,753 --> 00:43:16,608
-Ce vor?
-Totul!
00:43:16,729 --> 00:43:18,703
Casele noastre, viile noastre,
00:43:18,809 --> 00:43:21,329
hainele noastre, banii noştri, jucăriile tale.
00:43:21,417 --> 00:43:22,529
De ce?
00:43:22,649 --> 00:43:25,104
Cred că nu ne plac.
00:43:25,289 --> 00:43:26,237
Ei nu ne plac?
00:43:26,353 --> 00:43:28,873
Noi le dăm lapte, haine, suntem politicoşi cu ei,
00:43:28,969 --> 00:43:30,213
şi ei nu ne plac?
00:56:09,190 --> 00:56:11,263
Sunteţi barbudos?
00:56:11,334 --> 00:56:13,406
Ce ştii despre ei?
00:56:13,526 --> 00:56:17,268
Sunt comunişti care vor război nuclear!
00:56:18,222 --> 00:56:22,281
Bunica spune că ei vor să ne ia banii şi casa.
00:56:22,374 --> 00:56:26,684
Văd de ce Fernando îi spune mica mumie.
00:56:29,046 --> 00:56:32,341
Uite, am să-ţi arăt ceva.
00:56:32,486 --> 00:56:37,057
Imaginează-ţi că toată averea din lume e o portocală.
00:56:37,190 --> 00:56:40,964
Unii doresc să păstreze portocala numai pentru ei,
00:56:44,061 --> 00:56:48,600
Şi alţii vor s-o împartă în părţi egale
00:56:51,373 --> 00:56:57,668
Tatăl tău, mama ta şi noi, suntem pentru împărţire.
00:56:57,773 --> 00:57:01,220
La fel şi barbudos.
00:57:01,900 --> 00:57:02,794
Gust-o.
00:57:05,364 --> 00:57:07,950
Gust-o.
00:57:22,060 --> 00:57:23,303
Ăsta e jocul.
00:57:23,428 --> 00:57:25,403
Iti cumperi o farfurie de la mine pentru cinci franci.
00:57:25,500 --> 00:57:27,387
Pentru ce?
00:57:27,467 --> 00:57:29,802
Ca s-o revinzi pentru 10 franci!
00:57:29,899 --> 00:57:33,314
E rău să facă profituri şi să vinzi lucruri pentru atât de scump.
00:57:33,411 --> 00:57:36,161
Apoi, unii oameni
nu pot cumpăra nimic.
00:57:36,275 --> 00:57:39,308
Asta e bine.
Astfel tu o să ai banii.
00:57:39,475 --> 00:57:42,093
Te rog cumpără ceva de la mine.
00:57:42,195 --> 00:57:44,464
De ce nu poate fi gratis?
00:57:44,469 --> 00:57:48,014
Am putea să facem troc, în loc să cumpărăm mereu.
00:57:48,802 --> 00:57:51,388
Uite, eu iau asta.
00:57:51,498 --> 00:57:52,872
În schimb, îţi fac o favoare.
00:57:52,970 --> 00:57:54,596
Te-aş putea ajuta cu temele.
00:57:54,691 --> 00:57:57,538
Hei, ne jucăm de-a magazinul!
00:57:57,667 --> 00:58:00,252
Mi-am făcut deja temele!
01:04:28,213 --> 01:04:30,700
- Ce faci în timpul orei de religie?
- Nimic.
01:04:30,853 --> 01:04:32,609
- Nu-ţi lipseşte?
- Nu.
01:04:32,725 --> 01:04:35,627
Ce faci cu Dumnezeu, Isus si Fecioara Maria?
01:04:36,125 --> 01:04:37,270
Nimic.
01:04:37,389 --> 01:04:39,276
Ştiu eu de ce sare ora de religie.
01:04:39,380 --> 01:04:41,682
Părinţii ei au devenit "beatnik-hippy".
01:04:41,789 --> 01:04:43,643
Nu mai au o casă mare.
01:04:43,780 --> 01:04:46,530
Locuiesc într-un loc mic şi aglomerat, şi mănâncă chestii ciudate
01:04:46,644 --> 01:04:47,822
Nu sunt ciudate!
01:04:47,972 --> 01:04:51,006
Părinţii ei umblă dezbrăcaţi.
01:04:51,172 --> 01:04:53,660
Nu te mai invit!
Eşti o idioată!
01:04:53,788 --> 01:04:56,243
Aşa de proastă că n-ai mai văzut cocoşelul unui băiat!
01:05:00,988 --> 01:05:04,054
Cum e un cocoşel de băiat?
01:05:04,244 --> 01:05:06,066
Nici măcar nu ştie cum se fac copiii!
01:05:06,164 --> 01:05:06,829
Da, ştiu!
01:05:06,987 --> 01:05:08,231
A, da? Cum?
01:05:08,380 --> 01:05:10,387
- Nu-ţi spun!
- Vezi, nu ştii!
01:05:10,523 --> 01:05:11,221
Ba da!
01:05:11,380 --> 01:05:12,362
Nu, nu ştii!
01:05:12,531 --> 01:05:13,000
Da!
01:05:13,171 --> 01:05:13,520
Nu!
01:05:13,659 --> 01:05:14,041
Da!
01:05:14,164 --> 01:05:14,578
Nu!
01:05:14,667 --> 01:05:15,812
Da!
01:24:18,804 --> 01:24:22,099
Domnişoara de la Mesa.
Repetă ce am spus.
01:24:22,188 --> 01:24:24,555
"Capra a fost mâncată de lup pentru obrăznicie."
01:24:24,667 --> 01:24:26,576
Stai jos.
01:24:26,667 --> 01:24:30,377
Să fie mâncata de lup a fost pedeapsa ei.
01:24:30,483 --> 01:24:33,167
Deci, textul este despre nevoia de supunere.
01:24:33,283 --> 01:24:34,657
Soră, nu înţeleg.
01:24:34,747 --> 01:24:37,878
Bunicul mi-a arăt laba unei vulpi prinse în capcană.
01:24:37,971 --> 01:24:40,491
Şi-a ros laba ca să se elibereze.
01:24:40,586 --> 01:24:42,441
Asta-i cam diferit.
01:24:42,563 --> 01:24:45,978
Capra nu a fost prinsă.
Dl. Seguin a hrănit-o, iubit-o.
01:24:46,075 --> 01:24:49,271
Dar a ţinut-o legată.
Aşa scrie.
01:24:49,434 --> 01:24:52,304
Vrei să spui că capră a vrut să moară?
01:24:52,402 --> 01:24:53,547
Asta ar fi un păcat.
01:24:53,707 --> 01:24:54,535
Stai jos.
01:24:54,643 --> 01:24:57,228
Animalele nu-s catolice, Soră.
01:24:58,026 --> 01:25:00,393
Ce crezi că vrea să spună?
01:25:00,506 --> 01:25:03,124
Capra are două opţiuni:
01:25:03,218 --> 01:25:06,065
să stea la Dl. Seguin sau să evadeze în munţi.
01:25:06,154 --> 01:25:08,488
Pleacă, gândind că lupul n-o mănâncă.
01:25:08,586 --> 01:25:09,992
Ridică-te să vorbeaşti!
01:25:10,106 --> 01:25:13,935
Merge sus în munţi, în speranţa de-a deveni liberă.
01:25:14,017 --> 01:25:16,221
Ei bine, a greşit.
La fel şi tu.
01:25:16,346 --> 01:25:17,393
Stai jos.
La faute à Fidel (subtítulo español)
00:42:51,866 --> 00:42:54,964
¿Abu, crees que los agricultores deberían de compartir sus tierras
00:42:55,066 --> 00:42:58,164
entre los que tiene mucho y los que tiene poco?
00:42:58,266 --> 00:43:00,688
Cariño, estas son las ideas de tus padres.
00:43:01,257 --> 00:43:05,414
¿Crees que son comunistas?
00:43:07,369 --> 00:43:10,086
¿Quién son los comunistas, abu?
00:43:10,249 --> 00:43:12,550
Los estudiantes, los trabajadores… gente como todo el mundo.
00:43:12,649 --> 00:43:14,656
Pero sobre todo gente pobre.
00:43:14,753 --> 00:43:16,608
¿Qué quieren?
¡Todo!
00:43:16,729 --> 00:43:18,703
Nuestras casas, nuestras viñas.
00:43:18,809 --> 00:43:21,329
Nuestra ropa, nuestro dinero, tus juguetes.
00:43:21,417 --> 00:43:22,529
¿Por qué?
00:43:22,649 --> 00:43:25,104
Creo que no nos quieren.
00:43:25,289 --> 00:43:26,237
¿Ellos no nos quieren?
00:43:26,353 --> 00:43:28,873
Nosotros les damos leche, ropa, les tratamos bien…
00:43:28,969 --> 00:43:30,213
¿Y ellos no nos quieren?
00:56:09,190 --> 00:56:11,263
¿Sois barbudos?
00:56:11,334 --> 00:56:13,406
¿Qué sabes tú de los barbudos?
00:56:13,526 --> 00:56:17,268
¡Son comunistas que quieren la guerra nuclear!
00:56:18,222 --> 00:56:22,281
Mi abuela dice que ellos nos quieren quitar nuestro dinero y nuestras casas.
00:56:22,374 --> 00:56:26,684
Ya entiendo porque Fernando la llama la pequeña momia.
00:56:29,046 --> 00:56:32,341
Mira, te voy a enseñar algo.
00:56:32,486 --> 00:56:37,057
Imagina que todas las riquezas del mundo están en una naranja.
00:56:37,190 --> 00:56:40,964
Hay los que quieren guardar la naranja para ellos solos
00:56:44,061 --> 00:56:48,600
y los que la quieren repartir en partes iguales.
00:56:51,373 --> 00:56:57,668
Tu padre, tu madre y nosotros estamos a favor de repartirla.
00:56:57,773 --> 00:57:01,220
Igual que los barbudos.
00:57:01,900 --> 00:57:02,794
¡Pruébala!
00:57:05,364 --> 00:57:07,950
¡Pruébala!
00:57:22,060 --> 00:57:23,303
El juego es así….
00:57:23,428 --> 00:57:25,403
Me compras un plato por cinco francos.
00:57:25,500 --> 00:57:27,387
¿Para qué?
00:57:27,467 --> 00:57:29,802
¡Para volver a venderla por diez francos!
00:57:29,899 --> 00:57:33,314
Está mal que la hagas tan valiosa y venderla tan caro.
00:57:33,411 --> 00:57:36,161
Luego hay gente que no puede comprar nada.
00:57:36,275 --> 00:57:39,308
Esto está bien. Por lo contrario, tu tendrás dinero.
00:57:39,475 --> 00:57:42,093
Vamos, cómprame algo.
00:57:42,195 --> 00:57:44,464
¿Por qué no puede ser gratuito?
00:57:44,469 --> 00:57:48,014
Podríamos hacer trueque en lugar de comprar siempre.
00:57:48,802 --> 00:57:51,388
Mira, yo cojo esto
00:57:51,498 --> 00:57:52,872
y a cambio te hago un favor.
00:57:52,970 --> 00:57:54,596
Te podría ayudar con los deberes.
00:57:54,691 --> 00:57:57,538
¡Oye, estamos jugando al mercado aquí!
00:57:57,667 --> 00:58:00,252
¡Ya hice mis deberes!
01:04:28,213 --> 01:04:30,700
¿Qué haces durante la clase de religión?
Nada.
01:04:30,853 --> 01:04:32,609
¿No te falta?
No.
01:04:32,725 --> 01:04:35,627
¿Qué haces con Dios, Jesús y la Virgen María?
01:04:36,125 --> 01:04:37,270
Nada.
01:04:37,389 --> 01:04:39,276
Yo sé porque no va a la clase de religión.
01:04:39,380 --> 01:04:41,682
Sus padres se han vuelto "beatnik-hippy".
01:04:41,789 --> 01:04:43,643
Ya no tiene una casa grande.
01:04:43,780 --> 01:04:46,530
Viven en un sitio pequeño, con mucha gente y comen cosas raras.
01:04:46,644 --> 01:04:47,822
¡No son raras!
01:04:47,972 --> 01:04:51,006
Sus padres andan desnudos.
01:04:51,172 --> 01:04:53,660
¡No te vuelvo a invitar! ¡Eres una tonta!
01:04:53,788 --> 01:04:56,243
Tan tonta que no has visto el “zizie” de un chico.
01:05:00,988 --> 01:05:04,054
¿Como es el “zizie” de un chico?
01:05:04,244 --> 01:05:06,066
¡Ni siquiera sabe cómo se hacen los niños!
01:05:06,164 --> 01:05:06,829
¡Sí, lo sé!
01:05:06,987 --> 01:05:08,231
¿A sí? ¿Como?
01:05:08,380 --> 01:05:10,387
¡No te lo digo!
¡Vez, no lo sabes!
01:05:10,523 --> 01:05:11,221
¡Sí, lo sé!
01:05:11,380 --> 01:05:12,362
¡No, no lo sabes!
01:05:12,531 --> 01:05:13,000
¡Sí!
01:05:13,171 --> 01:05:13,520
¡No!
01:05:13,659 --> 01:05:14,041
¡Sí!
01:05:14,164 --> 01:05:14,578
¡No!
01:05:14,667 --> 01:05:15,812
¡Sí!
01:24:18,804 --> 01:24:22,099
Señorita de la Mesa. Repite lo que acabo de decir.
01:24:22,188 --> 01:24:24,555
“El lobo se ha comido a la cabra porque no se ha portado bien.”
01:24:24,667 --> 01:24:26,576
¡Siéntese!
01:24:26,667 --> 01:24:30,377
Ser comida por el lobo ha sido su castigo.
01:24:30,483 --> 01:24:33,167
Por lo tanto, el texto trata sobre la desobediencia.
01:24:33,283 --> 01:24:34,657
Hermana, no entiendo.
01:24:34,747 --> 01:24:37,878
El abuelo me enseñó la pata de un zorro en una trampa.
01:24:37,971 --> 01:24:40,491
Se ha comido la pata para liberarse.
01:24:40,586 --> 01:24:42,441
Eso es diferente.
01:24:42,563 --> 01:24:45,978
La cabra no ha sido cogida. El señor Seguin le dio comida, amor.
01:24:46,075 --> 01:24:49,271
Pero la tuvo atada. Así lo pone.
01:24:49,434 --> 01:24:52,304
¿Quieres decir que la cabra quiso morir?
01:24:52,402 --> 01:24:53,547
Esto sería un pecado.
01:24:53,707 --> 01:24:54,535
¡Siéntate!
01:24:54,643 --> 01:24:57,228
Hermana, los animales no son católicos.
01:24:58,026 --> 01:25:00,393
¿Qué crees que quiere decir?
01:25:00,506 --> 01:25:03,124
La cabra tiene dos opciones:
01:25:03,218 --> 01:25:06,065
Que se quede con el señor Seguin o que se escape en la montaña.
01:25:06,154 --> 01:25:08,488
Se va pensando que el lobo no la va a comer.
01:25:08,586 --> 01:25:09,992
¡Levántate para hablar!
01:25:10,106 --> 01:25:13,935
Se va al monte pensando que será libre.
01:25:14,017 --> 01:25:16,221
Pues bien, se ha equivocado. Igual que tú.
01:25:16,346 --> 01:25:17,393
¡Siéntate!
Buena semana a todos y a todas !