Prenons le temps de lire et comprendre le texte en relevant ce qui pose des difficultés de compréhension et en essayant de proposer des solution à ces difficultés. Observons les champs lexicaux, les isotopies ; le type de texte (narratif, argementatif, descriptif, explicatif, dialogal). Essayons de définir le public visé pour la version d'origine ; est-il le même pour la version en Kreol Morisien ? Proposons des ressources pouvant servir de support à la traduction, etc.
Bann mo kouma 'expressions idiomatiques' ou 'emphases matérialisées' pou difisil pou tradir parski pena ekivalan dan KM.
In reply to Bann mo kouma 'expressions by Emmanuel Thomasoo
Mo panse bizin ena zot ekivalans an KM. Se bann term ki servi dan linguistik zeneral sa non?
In reply to Mo panse bizin ena zot by kelly Ang-Ting Hone
Mo panse bizin tradir li literalman, parski kouma Kelly pe dir, se bann term lingwistik.
In reply to Bann mo kouma 'expressions by Emmanuel Thomasoo
Pou 'expressions idiomatiques' kapav tradir li par: 'Lexpresion spesifik'.
Pou 'emphases matérialisées', kapav tradir li par 'tro boukou lanfaz'.
(Ki zot panse?)
Bann akronim kouma ''SMS'' pou res parey en KM parski nou deza apel li koumsamem