Prenons le temps de lire et comprendre le texte en relevant ce qui pose des difficultés de compréhension et en essayant de proposer des solution à ces difficultés. Observons les champs lexicaux, les isotopies ; le type de texte (narratif, argementatif, descriptif, explicatif, dialogal). Essayons de définir le public visé pour la version d'origine ; est-il le même pour la version en Kreol Morisien ? Proposons des ressources pouvant servir de support à la traduction, etc.
Bann mo kouma 'expressions idiomatiques' ou 'emphases matérialisées' pou difisil pou tradir parski pena ekivalan dan KM.
En respuesta a Bann mo kouma 'expressions por Emmanuel Thomasoo
Mo panse bizin ena zot ekivalans an KM. Se bann term ki servi dan linguistik zeneral sa non?
En respuesta a Mo panse bizin ena zot por kelly Ang-Ting Hone
Mo panse bizin tradir li literalman, parski kouma Kelly pe dir, se bann term lingwistik.
En respuesta a Bann mo kouma 'expressions por Emmanuel Thomasoo
Pou 'expressions idiomatiques' kapav tradir li par: 'Lexpresion spesifik'.
Pou 'emphases matérialisées', kapav tradir li par 'tro boukou lanfaz'.
(Ki zot panse?)
Bann akronim kouma ''SMS'' pou res parey en KM parski nou deza apel li koumsamem