Aller au contenu principal

Travay an interaksion ek sakenn dan so prop lang

Soumis par daniellapm le

2e lobzektif sa sesion-la, se devlop bann konpetans interaksion an-lign ek an interkonpreanzion par enn travay ki bann partisipan finn ena pou fer an ekip. Diskit lor bann performans ki sa deziem lobzektif-la finn inplike o-nivo: expresion ek lektir/konpreansion an Franse ek an Kreol Morisien; travay an ekip ek an-lign.

ANTONIO Anne-Daphné

Je trouve que nous nous sommes plutôt bien débrouillés au niveau de l'intercompréhension. Je veux dire que, je n'ai pas eu de problèmes pour comprendre ce que disent les membres des autres équipes même si nous commnuniquons dans deux langues (FR, KM). 
Le travail en équipe et en ligne s'avère être beaucoup plus facile et plus avantageux que je le pensais car on peut communiquer même si nous sommes à distance. 
 

mer, 18/04/2018 - 14:31 Permalien
David Mitch La…

Pou ki nou tou kapav konpran nou kamarad, nou tou inn bizin servi ek respekte mem lortograf ki ofisiel kan nou finn ekrir.

mer, 18/04/2018 - 14:39 Permalien
kaveesh

En réponse à par David Mitch La…

Oui, en effet, cela nous a appris l'importance de mise en place de référentiels qui assurent une signification uniforme pour tous les intervenants. Je dois ajouter que ce travail nous a appris à ménager nos camarades lors de nos interventions car, comme le préconise l'intercompréhension, il faut tenir en compte les différences et spécificités culturelles et linguistiques  des autres.

mer, 18/04/2018 - 14:40 Permalien
kaveesh

Ce travail d'intercompréhension m'a aidé à mieux maîtriser la sémiotique du français à l'écrit.  Cet exercice de traduction des pages de Miriadi  se révèle être une pratique d'intercompréhension en temps réel. Nous avons dû gérer du contenu dans deux langues de manière cohérente. Nous avons pu vivre une situation d'intercompréhension en vrai grâce à Miriadi. Cela nous aidera définitivement  pour notre épreuve d'intercompréhension.
heartMiriadi <3 

mer, 18/04/2018 - 14:41 Permalien
Roupanjanee Ch…

Mo pli alez pou ekrir ek exprim mwa an KM e sa pa ti enn problem pou lezot konpran mwa.

mer, 18/04/2018 - 14:34 Permalien
Chloe Louis

Mo swiv twa lor-la Anne-Daphné. Li paret difisil pou interazir on-line  avek bann lezot itilizater, me kan koumans fer li, ek inpe labitid ousi; li vinn fasil.

mer, 18/04/2018 - 14:38 Permalien
Emmanuel Thomasoo

Gras a sa travay-la, mo finn aprann travay an interaksion ek mo finn gagn enn pratik interkonpreansion. Mo finn gagn enn lexperyans an interkonpreansion ek sa bien anrisisan pou mwa ek pou laswit mo letid an tradiksion.

mer, 18/04/2018 - 14:41 Permalien
lucxavier18

Cet exercice d'intercompréhension à travers les diverses interactions en équipe a sollicité beaucoup de nos compétences en français car il a fallu à de nombreuses reprises faire appel à ces compétences pour pouvoir comprendre et adapter les termes en KM. L'utilisation en simultanée du français et du KM, m'a permis à mieux maitriser cette faculté qu'est l'intercompréhension.

mer, 18/04/2018 - 14:42 Permalien
Poinen Danaluxmi

Nous avons pu bien nous exprimer car on pouvait communiquer dans la langue que nous est la plus familière, c'est à dire soit en français ou en Kreol Morisien.

mer, 18/04/2018 - 14:42 Permalien
Kelly Leonide

Sa travay-la finn bien ede pou interkonpreansion osi parski nou finn bizin konpran dans enn lang e reponn dan enn lot lang pandan bann interaksion dan forom. Parey kan nou finn fer tradiksion ousi, nou finn bizin konpran li an Franse avan nou tradir li an KM.

mer, 18/04/2018 - 14:45 Permalien
kelly Ang-Ting Hone

Mo finn trouv linportans ki interkonpreansion ena an tan ki mwayin pou zer diversite ki ena ant bann lang. Dan mo lekip, nou finn servi KM pou kominike ek mem si li pa ti touzour evidan pou trouv bann ekivalan sertin term ki ti an Franse, nou finn fer resers e nou finn aprann boukou kitsoz.

mer, 18/04/2018 - 14:47 Permalien
Hanaa A.B.M

Bonjour, je trouve qu'au niveau de l'intercompréhension nous n'avons pas eu de difficultés, et je trouve que c'est aussi le cas au niveau des interactions. Que ce soit en FR ou en KM, nous avons tous été capables d'effectuer nos tâches et de corriger nos fautes. Travailler en équipe permet de donner un meilleur travail que si ce travail avait été effectué en solo car tout le monde s'entre-aide et apporte sa propre contribution.

mer, 18/04/2018 - 14:48 Permalien
Darshinee

 L'intercomprehension n'a pas été un problème vu que j'essayais de communiquer de manière à ce que tout le monde comprenne. Quelle que soit la langue qu'ils utilisaient, leurs messages étaient assez faciles à comprendre. Personellement, je pensais qu'un travail en équipe et en ligne allait être difficile, mais cela a été une bonne expérience.

mer, 18/04/2018 - 14:49 Permalien
Alexandra Francisque

Mo panse ki sa proze-la finn ed zot tou pou konpran zot kamarad ek pou pli interazir. Nou finn konpran  ki ena bann mo ki ti bizin les li dan so format orizinal (FR /KM ) pou fasilit lizibilite par bann itilizater paz-la. 

mer, 18/04/2018 - 14:50 Permalien