2e lobzektif sa sesion-la, se devlop bann konpetans interaksion an-lign ek an interkonpreanzion par enn travay ki bann partisipan finn ena pou fer an ekip. Diskit lor bann performans ki sa deziem lobzektif-la finn inplike o-nivo: expresion ek lektir/konpreansion an Franse ek an Kreol Morisien; travay an ekip ek an-lign.
Je trouve que nous nous sommes plutôt bien débrouillés au niveau de l'intercompréhension. Je veux dire que, je n'ai pas eu de problèmes pour comprendre ce que disent les membres des autres équipes même si nous commnuniquons dans deux langues (FR, KM).
Le travail en équipe et en ligne s'avère être beaucoup plus facile et plus avantageux que je le pensais car on peut communiquer même si nous sommes à distance.
Pou ki nou tou kapav konpran nou kamarad, nou tou inn bizin servi ek respekte mem lortograf ki ofisiel kan nou finn ekrir.
En réponse à Pou ki nou tou kapav konpran par David Mitch La…
Oui, en effet, cela nous a appris l'importance de mise en place de référentiels qui assurent une signification uniforme pour tous les intervenants. Je dois ajouter que ce travail nous a appris à ménager nos camarades lors de nos interventions car, comme le préconise l'intercompréhension, il faut tenir en compte les différences et spécificités culturelles et linguistiques des autres.
Ce travail d'intercompréhension m'a aidé à mieux maîtriser la sémiotique du français à l'écrit. Cet exercice de traduction des pages de Miriadi se révèle être une pratique d'intercompréhension en temps réel. Nous avons dû gérer du contenu dans deux langues de manière cohérente. Nous avons pu vivre une situation d'intercompréhension en vrai grâce à Miriadi. Cela nous aidera définitivement pour notre épreuve d'intercompréhension.
Miriadi <3
Mo pli alez pou ekrir ek exprim mwa an KM e sa pa ti enn problem pou lezot konpran mwa.
Mo swiv twa lor-la Anne-Daphné. Li paret difisil pou interazir on-line avek bann lezot itilizater, me kan koumans fer li, ek inpe labitid ousi; li vinn fasil.
En réponse à Mo swiv twa lor-la Anne par Chloe Louis
Gras a sa travay-la, mo finn aprann travay an interaksion ek mo finn gagn enn pratik interkonpreansion. Mo finn gagn enn lexperyans an interkonpreansion ek sa bien anrisisan pou mwa ek pou laswit mo letid an tradiksion.
Cet exercice d'intercompréhension à travers les diverses interactions en équipe a sollicité beaucoup de nos compétences en français car il a fallu à de nombreuses reprises faire appel à ces compétences pour pouvoir comprendre et adapter les termes en KM. L'utilisation en simultanée du français et du KM, m'a permis à mieux maitriser cette faculté qu'est l'intercompréhension.
Nous avons pu bien nous exprimer car on pouvait communiquer dans la langue que nous est la plus familière, c'est à dire soit en français ou en Kreol Morisien.
Sa travay-la finn bien ede pou interkonpreansion osi parski nou finn bizin konpran dans enn lang e reponn dan enn lot lang pandan bann interaksion dan forom. Parey kan nou finn fer tradiksion ousi, nou finn bizin konpran li an Franse avan nou tradir li an KM.
Mo finn trouv linportans ki interkonpreansion ena an tan ki mwayin pou zer diversite ki ena ant bann lang. Dan mo lekip, nou finn servi KM pou kominike ek mem si li pa ti touzour evidan pou trouv bann ekivalan sertin term ki ti an Franse, nou finn fer resers e nou finn aprann boukou kitsoz.
Bonjour, je trouve qu'au niveau de l'intercompréhension nous n'avons pas eu de difficultés, et je trouve que c'est aussi le cas au niveau des interactions. Que ce soit en FR ou en KM, nous avons tous été capables d'effectuer nos tâches et de corriger nos fautes. Travailler en équipe permet de donner un meilleur travail que si ce travail avait été effectué en solo car tout le monde s'entre-aide et apporte sa propre contribution.
L'intercomprehension n'a pas été un problème vu que j'essayais de communiquer de manière à ce que tout le monde comprenne. Quelle que soit la langue qu'ils utilisaient, leurs messages étaient assez faciles à comprendre. Personellement, je pensais qu'un travail en équipe et en ligne allait être difficile, mais cela a été une bonne expérience.
Mo panse ki sa proze-la finn ed zot tou pou konpran zot kamarad ek pou pli interazir. Nou finn konpran ki ena bann mo ki ti bizin les li dan so format orizinal (FR /KM ) pou fasilit lizibilite par bann itilizater paz-la.