Aller au contenu principal

Navigation sur le site

Soumis par Chloe Louis le
ANTONIO Anne-Daphné

Bonswar zot tou, kouma nou pou diviz travay-la? 

 

mer, 18/04/2018 - 12:19 Permalien
Kimberley Shibchurn

Bonsoir les filles. Que pensez-vous de bien relire le contenu de la page du site et ensuite relever les termes techniques que l’on considère complexe, afin de trouver des équivalents voire des emprunts avant de faire la répartition des tâches ?

dim, 08/04/2018 - 19:31 Permalien
Hanaa A.B.M

Bonsoir tout le monde. Je pense que la suggestion de Kimberley est bonne, mais il faut savoir si tout le monde est d'accord.

 

dim, 08/04/2018 - 19:34 Permalien
Kimberley Shibchurn

Okay, donc ce sera notre premier procédé pour cette traduction. Après une deuxième lecture, je trouve qu’en général le texte est abordable. Pour le terme « curseur », c’est une sorte de repère pour l’utilisateur en informatique. Que pensez-vous de ‘fles-la’ ?

dim, 08/04/2018 - 19:44 Permalien
ANTONIO Anne-Daphné

En réponse à par Kimberley Shibchurn

Wi mo'si mo trouv li ase abordab e pa tro long. Konsernan seki to pe demande, mwa mo ti pou gard li dan so term angle mem, setadir cursor. Parski dapre mwa li enn term ki tou dimounn konpran. Ki zot panse? 

dim, 08/04/2018 - 19:51 Permalien
Kimberley Shibchurn

Oui Anne-Daphné, l’emprunt de l’anglais du terme cursor me semble plus approprié. Savez-vous ce que signifie le fil d’Ariane ?

dim, 08/04/2018 - 20:01 Permalien
Kimberley Shibchurn

Merci pour cet éclaircissement sur ce terme Anne-Daphné. Le terme « le fil d’Ariane » est rarement utilisé en français encore plus en créole mauricien. Ce n’est pas mieux de maintenir l’emprunt. Qu’en pensez-vous ?

dim, 08/04/2018 - 20:25 Permalien
Kimberley Shibchurn

En réponse à par Chloe Louis

Oui Chloe, c’est vrai que sur cette page du site si le navigateur n’a pas une bonne maîtrise de l’anglais et des termes propres au domaine de l’informatique. Le terme ‘’le fil d’Ariane’’ peut mener à des malentendus. Ton approche me semble donc plus adéquate. Je suis d’accord qu’on fasse appel à l’équipe de terminologie. Si cela te convient Chloe, je propose de solliciter l’aide de l’équipe 6  toujours afin que notre équipe avance avec plus d’efficacité et de précision. Qu’en pensez-vous ?

ven, 13/04/2018 - 19:35 Permalien
Chloe Louis

Bonzour zot tou. Kan mo finn lir paz ki nou pou tradir, mo finn trouv term 'les ethercalcs', qui trouv anba soutit 'Le menu de droite'. Ki zot panse so ekivalan an KM ete?

mer, 18/04/2018 - 13:15 Permalien
ANTONIO Anne-Daphné

Mo finn fini relir, mo pa trouv okenn lezot mo konplike. Mo panse ki nou kapav repartir travay-la e komans tradiksion-la enn fwa ki zot panse? 

mer, 18/04/2018 - 12:21 Permalien
Chloe Louis

En réponse à par Kimberley Shibchurn

Wi Kimberley, prefer nou gard term 'Ethercalc', kouman li ete. Parski ena enn risk nou pa gagn enn mo an KM ki redonn mem sinifikasion.

mer, 11/04/2018 - 13:08 Permalien
Kimberley Shibchurn

C’est d’accord Anne-Daphné et Chloe. Hanaa poursuivra la traduction qui commence par : “Le menu à droite” si cela lui convient.

mer, 11/04/2018 - 13:22 Permalien
Hanaa A.B.M

Bonsoir les filles, je vous prie de pardonner mon retard car j'ai eu quelques inconvénients avec mon ordinateur. ):  Mais bon, je vois que vous avez diligemment discuté du plan de travail, et je suis aussi d'avis et j'accepte de faire la partie "Le menu à droite", merci tout le monde.

jeu, 12/04/2018 - 21:55 Permalien
Chloe Louis

En réponse à par Hanaa A.B.M

Bonzour Hanaa, parti ki to pou tradir-la, se pa ‘Le menu à droite’  me ‘Le menu de droite’. Mo panse ki to kapav aret to tradiksion kot ‘Outils de discussion’.

ven, 13/04/2018 - 10:04 Permalien
Hanaa A.B.M

Voici ma partie:

Meni kote drwat

- Bann faz sa sesion-la

- Ki sann-la ki sann-la?

- Bann forom

- Bann piblikasion

- Bann pad

- Bann ethercalcs

- Chatroom pou diskision

Efektie enn resers

Bann itilizater ena posibilite efektie enn resers par servi sa modil "Resers" la (la haut kote drwat ant "Sanz sesion"/ "mo bann sesion" ek zot identifian).

 

Si vous voyez des changements à faire n'hésitez pas de me le dire, j'ai pas trouvé de mot pour substituer "ethercalcs" donc je l'ai laissé ainsi, car c'est aussi un terme technique.  Qu'en pensez-vous?

 

 

ven, 13/04/2018 - 18:52 Permalien
Kimberley Shibchurn

En réponse à par Hanaa A.B.M

Oui Hanaa, maintenir l’emprunt Ethercalc serait plus approprié. Pour la partie ‘ena posibilite efektie enn resers’, ce ne serait pas mieux de dire ‘kapav fer enn resers’ ? Cela semble être une traduction littérale. Qu’en pensez-vous ?

 

dim, 15/04/2018 - 16:54 Permalien
Chloe Louis

En réponse à par Kimberley Shibchurn

Wi, Hanaa, li preferab to konserv sa mo 'Ethercalc' la. Nou ti diskit sa inpe pli lao. Mo finn fer remarke ki lao finn mal ekrir, to finn ekrir 'la haut'. Apar sa zoli tradiksion.

dim, 15/04/2018 - 19:21 Permalien
ANTONIO Anne-Daphné

Bonswar zot tou, ala parti ki mo finn tradir: 

« Navigasion lor sit-la

Gete          Revizion 

Deutsch 

1. Rant dan enn sesion. 
2. Bar sesion-la. 
3. Meni sesion-la. 
4. Meni dan drwat-la. 
5. Fer enn resers. 

Rant dan enn sesion. 

Si ou anrezistre dan enn sesion formasion, ou kapav rant dan sesion-la kan ou click lor ''Mo bann sesion'' apre lor nom sesion-la. 

Pa kapav sorti depi enn sesion al dan enn lot san sorti dan premie sesion-la e apre rant dan deziem-la. Sinon ou pou trouv enn mesaz dan sa zar-la aparet: 

This was not your current session: Challenge ICortu. »

Dir mwa zot lopinion. 

dim, 15/04/2018 - 15:42 Permalien
Kimberley Shibchurn

En réponse à par Chloe Louis

Oui, Anne Daphné c’est une bonne traduction où tu respectes à la fois le texte source et les ‘Reg ek Konvansion Kreol Morisien’.

dim, 15/04/2018 - 19:40 Permalien
Kimberley Shibchurn

Bonsoir les filles, avons-nous un équivalent en KM pour le terme "Notification"?

dim, 15/04/2018 - 16:22 Permalien
Kimberley Shibchurn

En réponse à par ANTONIO Anne-Daphné

En général, le terme ‘notification’ avertit de diverses activités telles que l'arrivée d'un nouvel email, message texte, appel en absence, rappel de réunion...

Dans ce contexte, ce terme implique surtout les messages reçues et non lus. Pour plus de précision, ce n’est pas mieux de le traduire par ‘bann mesaz’ ou on maintient ‘notifikasion’ ?  Qu’en pensez-vous>

 

dim, 15/04/2018 - 19:22 Permalien
Chloe Louis

En réponse à par Kimberley Shibchurn

Mwa, mo panse, li pli bon si nou servi term notifikasion. Term bann mesaz li kapav kre enn kofizion, enn itilizater kapav panse se enn mesaz ki finn fini afise dan enn diskision.

dim, 15/04/2018 - 19:26 Permalien
ANTONIO Anne-Daphné

En réponse à par Kimberley Shibchurn

Kimberley, efektivman mo'nn lir to tradiksion mo'nn trouv enn bann ti modifikasion pou fer.

To'nn bliye presiz kouler bar orizontal-la. 

Cursor enn anprin sa, bizin met li an italik mo panse. 

Pena 'm' dan 'manb'. 

Pena 'u' dan 'get' 

 

dim, 15/04/2018 - 19:18 Permalien
Chloe Louis

Ala parti ki mo finn tradir:

Meni sesion-la

Meni sesion-la, se sa meni ki pe bouze a-gos dan bar sesion, ki finn dekrir dan paragraf avan-la.

Nou retrouv ladan (par rapor a ou rol):

  • Modifie
  • Piblikasion
  • Konteni resan
  • Arsiv sesion-la
  • Statistik
  • Paramet
  • Sorti dan sesion-la

Apre, anba 'paz bann liv' spesial pou sesion-la.

Dir mwa  si zot trouv kit erer ladan.

 

dim, 15/04/2018 - 19:34 Permalien
Hanaa A.B.M

En réponse à par Kimberley Shibchurn

Navigasion lor sit-la

Gete          Revizion 

Deutsch 

• 1. Rant dan enn sesion. 
• 2. Bar sesion-la. 
• 3. Meni sesion-la. 
• 4. Meni dan drwat-la. 
• 5. Fer enn resers. 

Rant dan enn sesion. 

Si ou anrezistre dan enn sesion formasion, ou kapav rant dan sesion-la kan ou click lor 'Mo bann sesion' apre lor nom sesion-la. 

Pa kapav sorti depi enn sesion al dan enn lot san sorti dan premie sesion-la e apre rant dan deziem-la. Sinon ou pou trouv enn mesaz dan sa zar-la aparet: 

[This was not your current session: Challenge ICortu.]

Bar sesion-la

Kan nou dan enn sesion, ena enn bar orizontal nwar ki aparet zis lao paz sesion-la.

Dan gos net, ou kapav lir nom sesion-la. Kan ou met ou cursor lor sa nom-la, ou pou trouv meni sesion-la aparet.  Zis dan drwat nom sesion-la, le fil d’Ariane pou ed ou revinn lor paz ki ou ti pe gete avan.

Dan drwat bar sesion-la, ena 5 link :

• Enn lizie pou ou kone ki dimounn online (sa sinbol-la ed ou pou guet profil bann manb la

• Bann notifikasion ki itilizater-la gagne, kantite mesaz ki pann ankor lir

• Lalis group dan ki ou ete

• Ou profil

Meni sesion-la

Meni sesion-la, se sa meni ki pe bouze a-gos dan bar sesion, ki finn dekrir dan paragraf avan-la.

Nou retrouv ladan (par rapor a ou rol):

• Modifie

• Piblikasion

• Konteni resan

• Arsiv sesion-la

• Statistik

• Paramet

• Sorti dan sesion-la

Apre, anba 'paz bann liv' spesial pou sesion-la.

Meni kote drwat

- Bann faz sa sesion-la

- Ki sann-la ki sann-la?

- Bann forom

- Bann piblikasion

- Bann pad

- Bann ethercalc

- Chatroom pou diskision

Fer enn resers

Bann itilizater kapav fer bann resers par servi sa modil "Resers" la (lao kote drwat ant "Sanz sesion"/ "mo bann sesion" ek zot identifian).

Je pense que c'est bon maintenant, il y avait juste la partie ou j'ai mal écrit "la haut" en KM.

dim, 15/04/2018 - 20:23 Permalien
Chloe Louis

En réponse à par Kimberley Shibchurn

Zoli tradiksion. Mo finn relev de-trwa zafer dan sa tradiksion-la. 

1. Mo panse bizin met sa: [This was not your current session: Challenge ICortu.] en italic e san krose kouman Anne-Daphné ti mete, parski li pas enn link sa.

2. 'Resers' met dan gime sinp pa doub. E pa neseser met en 'la' apre 'resers'.

3. 'La haut' mal ekrir, bizin koriz li ek met 'lao'.

Mwa, mo trouv li bon ek kapav met li lor 'Pad' kan fini rektifie sa bann ti zafer-la.

Mersi kimberley to finn met tou ansam.

dim, 15/04/2018 - 20:25 Permalien
Hanaa A.B.M

Version corrigée:

*Meni kote drwat

- Bann faz sa sesion-la

- Ki sann-la ki sann-la?

- Bann forom

- Bann piblikasion

- Bann pad

- Bann ethercalc

- Chatroom pou diskision

Efektie enn resers

Bann itilizater ena posibilite efektie enn resers par servi sa modil "Resers" la (lao kote drwat ant "Sanz sesion"/ "mo bann sesion" ek zot identifian).

dim, 15/04/2018 - 20:13 Permalien
ANTONIO Anne-Daphné

Bonswar, mo'nn lir bann parti tradiksion-la konbine. Mo panse nou finn fer enn bon travay e tradiksion-la inn pare pou met lor pad. Ki zot panse? 

mer, 18/04/2018 - 12:46 Permalien
Hanaa A.B.M

Bonsoir, je suis d'avis avec toi, Anne-Daphné, mais j'attendrai la confirmation de Chloé et de Kimberley aussi.

mar, 17/04/2018 - 19:58 Permalien
Kimberley Shibchurn

Bonjour les filles, je suis tout à fait d’accord avec vous. Je me charge de mettre notre traduction sur le pad. Je vous remercie pour votre collaboration .

mer, 18/04/2018 - 12:35 Permalien
Hanaa A.B.M

Bonjour à toutes, merci de t'en charger Kimberley.

mer, 18/04/2018 - 12:20 Permalien