Aller au contenu principal

EXPRESSIONS FIGÉES ET INTERACTIVITÉ

Soumis par Martine Le Besnerais le
Auteur(s) de l'activité
Martine Le Besnerais
Email de(s) auteur(s) de l'activité
martinoulebesnerais@gmail.com
Fiche liée à
un scénario Miriadi
Tranche(s) d'âge / scolarisation
Adolescents / cadre académique
Adolescents / cadre non académique
Adultes / cadre académique
Adultes cadre non académique
Pistes pour évaluation

Dans des forums, l'intégration à bon escient, en particulier, au sein de séquences d'alternance codique, des expressions figées étudiées (cf document attaché) sera la manière d'évaluer la bonne compréhension du potentiel interactif qu'elles sont supposées générer.

Modalité de travail
Tutorisé, en présentiel
Tutorisé, hybríde
Public ciblé
apprenants
Domaine(s) visé(s)
Langues
Langue(s) cible(s)
Langue(s) romane(s)
Anglais
Niveau(x) visé(s)
Entraînement
Type
Activité
Durée totale de l'activité
2.00 hours
Déroulement + consignes

Il sera demandé de : 

1.- Examiner le document attaché pour analyser la "transparence" ou l'analogie formelle et sémantique des expressions figées tirées d'un corpus de forums Galanet, et ce dans les langues respectives des élèves

2.- Au cours de la participation à des sessions de formation Miriadi, employer, de manière pertinente et en adécuation avec le ton et la thématique des forums, les expressions figées de sa langue les plus courantes. Analyser les effets sur les répliques des participants

3.- Au cours de la participation à des sessions de formation Miriadi, employer, de manière pertinente et en modalité d'alternance codique, i.e., dans une langue appartenant à l'un des interlocuteurs, une expression figée appartenant à la langue de celui-ci.  Analyser les effets sur la réaction de ce dernier.

Composante(s) majeure(s)
Composante culturelle
Composante linguistique
Composante sociale et communicative
Objectif principal

Les expressions figées sont des groupes de mots dont le temps et la fréquence d'occurrences a figé l'agencement . Pour ce qui touche l'intercompréhension, elles signifient souvent "connivence", "partage interculturel", "dynamisation de l'interactivité". C'est l'objetif de cette activité d'en analyser ces effets

Objectifs secondaires

Pour analyser les effets sur le discours de l'utilisation d'expressions figées, il faudra en étudier la transparence linguistique, l'analogie formelle et sémantique au regard de la langue connue, cette dernière relevant souvent d'une composante métaphorique

Nombre de séances
2 sessions
Pratique d'interactions plurilingues
À l'écrit
Langue(s) source(s)
Langue(s) romane(s)
Anglais
Habileté(s) ciblée(s)
Adaptation de l'expression
Contraintes techniques
Connexion Internet
Écran de projection