Thomas und die Wassermelone

"Thomas und die Wassermelone" existiert in unserer Märchensammlung in 12 Sprachen. Hier finden Sie vielfältige Materialien zu dieser Geschichte, in allen Formen, die das Projekt vorsieht.

Bücher (gedruckt)

Am Anfang stand das in Italien von Kurumuny herausgegebene Buch O Tumasi ce o saracìniko.

Hier wird der Weg vom Original zu den adaptierten Versionen beschrieben, das Video erklärt, wie man das macht.

Im Projekt Lecturio+ wurde der Originaltext auch für Kinder mit Leseschwächen angepasst, 2 neue Bücher wurden herausgegeben :

  • Buch 1 : Abbildungen ohne Text und der Text in 12 Sprachen
    livre1

 

 

  • Buch 2 : französischer und italienischer Text, von jeder Seite eine Sprache 
    livre2

Kamishibais

Im Projekt entstanden mehrere Kamishibais, darunter auch ein "Capiscibè" (Wortspiel: "gut verstehen") in korsischer Sprache mit einer Fortsetzung der Geschichte von Thomas:

kamishibai zaza

Erzählkarten - Mini-Kamishibai

Ein Minikamishibai mit Erzählkarten zu den einzelnen Abbildungen wurde gedruckt (zum Nacherzählen der Geschichte):

conticarte

interaktives e-Buch (online)

Thomas et la pastèque

e-Buch zum Herunterladen (EPUB)

Thomas et la pastèque als EPUB

Gebrauchsanweisung zum Lesen des e-Buchs :

  1. Um das e-Buch herunterzuladen, auf das Bild klicken.
  2. Kotobee Reader herunterladen (für MacOS, iOS, Windows, Android)
  3. Das e-Buch mit dem Kotobee Reader öffnen.

Das Lied von Tommaso

Dieses Lied wurde 2019 von den Schülern des Lycée Palmieri in Lecce, Italien, kreiert. Zum Zitieren hier die genaue Quellenangabe.

Vidéos

erzählt in französischer Sprache

erzählt in italienischer Sprache

erzählt in Griko - O Tumasi ce o saraciniko

erzählt in Griko - O Tumasi ce o saraciniko - mit geschriebenem Text

erzählt in spanischer Sprache - Tommaso y la sandía 

erzählt in korsischer Sprache - Tumasgiu e a patecca 

erzählt in korsischer Sprache - Tumasgiu e a patecca - mit geschriebenem Text

erzählt in katalanischer Sprache - En Tommaso i la síndria