Matériel, consignes et bilan d'activité pour la réalisation d'une revue de presse à partir d'articles d'actualité dans plusieurs langues
Activity
Critères de qualité d'un article de type “Revue de presse” synthétique à partir d'articles d'actualité dans la presse de divers pays romanophones
Créer un maillage d'acteurs et chercheurs autour de la présevation du patrimoine immatèriel que sont nos langues
Consulter, discuter et enrichir des recherches thématiques en croisant nos langues et nos idées.
Ouvrir à de nouveaux axes de recherche
Constituer une base de données pour des sessions en ligne plurilingues, en intercompréhension
Créer un maillage d'acteurs et chercheurs autour de la présevation du patrimoine immatèriel que sont nos langues
Consulter, discuter et enrichir des recherches thématiques en croisant nos langues et nos idées.
Ouvrir à de nouveaux axes de recherche
Constituer une base de données pour des sessions en ligne plurilingues, en intercompréhension
Mobiliser des compétences générales (savoir, savoir être savoir faire) et des compétences communicatives langagières en différentes langues romanes à travers un jeu permettant de découvrir des aspects culturels du monde de la romanophonie.
- Eveiller aux langues romanes (es, fr, it, pt) et leur proximité à travers l’utilisation du jeu « Romananji »
- Promouvoir une découverte des cultures hispanophones, francophones, lusophones et italophones.
- Valoriser la richesse culturelle des cultures romanophones peu visibilisées dans le média.
La présentation d'une vidéo faisant état de la diversité linguistique dans la France d'aujourd'hui devrait amener les professionnels à appréhender l'adaptation au changement du paysage linguistique en France mais également dans l'Europe actuelle et plusieurs objectifs d'adaptation sélective d'un programme d'enseignement devraient pouvoir être envisagés
De manière plus précise, il s'agira de réfléchir sur des questions qui touchent directement les méthodes intercompréhensives, à savoir la nature des processus transférentiels en fonction de la typologie des langues des apprenants : langues héritées ou régionales, langues maternelles, langues secondes acquises ou apprises d'une part et langues à portée locale ou internationale d'autre part avec tout ce que cela comporte de difficulté ou d'accessibilité pour les premières et de motivation pour les secondes.
Établir un projet de scénario MIRIADI.
Former à la tutorisation et à l'animation de formations Miriadi
Faire la présentation et le planning ce que représentera, pour les apprenants, le déroulement de leur formation.
Découvrir l'occitan en distinguant des ressemblances et différences avec le français, l'espagnol et le catalan.
Observer des ressemblances et différences entre l'occitan, le français, l'espagnol et le catalan du point de vue des catégories grammaticales et des graphèmes/phonèmes.
Définir et illustrer les situations d’interaction orale à partir du CECR.
Conocer los distintos apartados de cada una de las 5 dimensiones del Referencial de competencias de comunicación plurilingüe en intercomprensión (REFIC) y saber cuáles son los principales descriptores de cada uno de estos apartados.