L’éveil à l’intercompréhension entre les langues romanes et l’anglais en passant par le français comme langue pont.
Identifier des mots transparents dans une chanson en anglais et les comparer à travers les langues romanes.
L’éveil à l’intercompréhension entre les langues romanes et l’anglais en passant par le français comme langue pont.
Identifier des mots transparents dans une chanson en anglais et les comparer à travers les langues romanes.
Conseiller le formateur à propos des différentes modalités qui permettent une coopération optimale des participants à une formation.
Détailler le fonctionnement des ressources humaines constitutives d'un groupe en formation en fonction de l'environnement humain et technologique, ainsi que des objectifs de la coopération.
Le premier objectif de cette session de formation c'est de reconnaitre et de traiter les bonnes et les moins bonnes manières de gérer des forums dans un contexte d'interactions plurilingues. Les activités se feront sous forme de questionnaire et de réponses commentées et illustrées d'exemples.
S'entraîner à la compréhension d'articles de presse écrits dans des langues romanes inconnues et portant sur un sujet identique et fortement médiatisé (donc connu du lecteur), en s'appuyant sur les connaissances partagées et les similitudes interlinguistiques entre langues cibles et sources
Diversifier les stratégies de compréhension écrite
Comprendre le sens des questions d'usage fréquent d'un chat plurilingue en 6 langues romanes (fr, it, es, po, ca, ro), qu'il s'agisse d'interrogations de caractère général ou de demandes d'élucidation du sens.
Se rendre compte des similitudes lexicales et grammaticales entre l'anglais et l'allemand et les mettre à profit pour comprendre de courtes présentatiosn personnelles écrites en allemand portant entre autres sur le nom, l'âge, la nationalité, la famille et les métiers.
- connaître les principales correspondances grapho-phonologiques entre l'allemand et l'anglais
- apprendre à identifier les chiffres en allemand
- apprendre les verbes d'usage courant, les métiers et les parties du corps formés sur les mêmes étymons qu'en anglais
Mettre à profit les similitudes lexicales et grammaticales entre l'anglais et l'allemand pour comprendre de courtes descriptions en allemand.
- connaître les principales correspondances grapho-phonologiques entre l'allemand et l'anglais
- apprendre à identifier les chiffres, les couleurs, les formes et les noms de pays en allemand
Connaître les principales correspondances grapho-phonologiques entre ces trois langues, de manière à faciliter l'identification de mots français congènères par un public hispanophone et/ ou catalanophone.
Apprendre à identifier des noms de métier formés sur des racines et des suffixes communs en français, en espagnol et en italien.
Connaître le degré de transparence et la distribution des suffixes de noms de métier entre langues romanes. Connaître les principaux cas d'opacité dans ce champ lexical.