Questo il tema lanciato in questo gruppo in Fase 2: Possiamo immaginare di fare IC tra lingue romanze e inglese? Le esperienze dimostrano che si può fare... Ci sono anche numerose ricerche che lo testimoniano...
esarsur replied on jeu, 17/10/2019 - 13:45 Esta é uma temática muito interessante para quem trabalha na educação básica, com crianças e adolescentes (Ensino Fundamental I e II, Ensino Médio / école, collège, lycée) no Brasil, por exemplo, porque, na maioria das escolas brasileiras, a única língua estrangeira ensinada é o inglês. (...) Seria muito interessante encontrar caminhos para usar a IC neste contexto de ensino.
Josio17 replied on sam, 19/10/2019 - 16:42 Para mim também me parece particularmente pertinente de inserir a IC no Ensino Fundamental no Brasil, como "éveil aux langues". Pois o contexto tende a restingir a lingua estrangeira ao ingles. Também, sabemos que a IC tem efeitos positivos melhorando à reflexao na Lingua Materna.
jessica.etridge replied on jeu, 17/10/2019 - 20:47 (...) je pense que l'IC peut aussi motiver les personnes anglophones d'apprendre une langue.
irenebonatti replied on lun, 21/10/2019 - 15:03 (...) sono d'accordo con Jessica e anch'io credo che usare l'inglese come ponte per le lingue romanze possa motivare gli anglofoni nello studio di altre lingue, così come anche chi parla o studia altre lingue germaniche.
stpriest replied on mer, 23/10/2019 - 08:10 Jessica, aux Etats-Unis nous avons aussi une fermeture d'esprit par rapport aux langues étrangères (finalement ce n'est pas que les français!). Est-ce que, en Angleterre comme aux Etats-Unis, l'histoire coloniale peut influencer la perception d'autre langues? (...) Mis à part l'avantage évident pour les anglophones, est-ce que inclure l'anglais dans l'IC ne perpetue pas son "envhaison" des langues en le mettant encore dans une position qui encourage les gens à l'apprendre plutôt que laisser la place aux autres? C'est juste une question que je me pose. (...)
mariomarcon replied on mer, 23/10/2019 - 10:26 (...) Mais j'ai un vrai doute: proposer l'anglais comme pont pour l'IC de langues autres que les langues germaniques n'est pas une autre manière de revenir au "tout-anglais" ou, en tout cas, de confirmer/acter que le "tout-anglais" est là et de renforcer l'approche... utilitariste - "l'anglais, ça sert! C'est essentiel!" - au détriment de la compétence plurilingue et pluriculturelle que l'IC veut promouvoir? Autrement dit, si on utilise l'anglais comme pont pour comprendre et interagir en d'autres langues, on ne finit pas par faire ce qu'on... fait déjà?!
lauranieddu replied on ven, 25/10/2019 - 10:06 Ciao Mario! Io sono piuttosto d'accordo con te sinceramente, il pericolo è ben presente... Sono d'accordo per l'inserimento dell'inglese nei corsi di IC in lingue romanze, per esempio, con gli studenti anglofoni (lì ha un senso ben preciso), oppure, ed è questa la direzione che con Sandra stiamo cercando di prendere nei nostri corsi, per l'apertura verso la famiglia delle lingue germaniche. Non ho ancora letto i testi che Sandra ha messo a nostra disposizione (mea culpa), ma un altro vantaggio dell'utilizzo dell'inglese nei corsi di IC in lingue romanze potrebbe essere anche quello di rompere i compartimenti stagni e le convinzioni ancorate profondamente nella maggior parte degli studenti sul fatto che l'inglese sia una lingua a parte, un universo a parte. Utilizzarlo nei corsi di IC sarebbe un modo per mostrare che, invece, tutte (o comunque molte delle) le lingue che circondano solo legate tra di loro, strettamente o meno.
Bonjour,
Pour le moment on n'est pas très nombreux ici, mais ce n'est pas grave. Cela nous n'empêche pas d'avancer. Est-ce que vous avez des idées de projet? Je suis ouvert à toute proposition. À l'instant le projet reste très flou j'avoue, mais voici quelque remarques que j'ai par rapport à l'IC et l'anglais:
Beaucoup de mots en anglais trouvent leurs racines dans les mots latins, donc l'IC peut se montrer très utile.
Est-ce que nous voulons travailler sur un support pour les élèves, ou visons-nous plutôt les enseignants et leur créer un outil pour pouvoir ouvrir l'IC aux élèves? Et puis parle-t-on des élèves anglophones ou plutôt des locuteurs de langes latines?
J'en ai d'autres mais si on commence là cela peut nous guider dans nos réfléxions à venir.
Bonne journée à toutes et à tous :)
Pour prévenir, j'ai du mal avec cette interface et je fais plein d'erreurs! Je m'excuse par avance
Io vorrei collaborare con voi per il lavoro di questo gruppo! :)
Super Sandra! Une petite question pour toi: est-ce que tu imagines plutôt une séance pédagogique ou plutôt un support? Dans les examples que j'ai vu ici il y a plein de choses très différentes.
En resposta a Super Sandra! Une petite de stpriest
Ciao stpriest! :) Scusami ma siccome ti ho risposto a voce (!) non ho più interagito qui... La mia idea sarebbe di creare un'attività didattica... ma vediamo cosa avete proposto voi! :)
Alors la prochaine étape c’est de trouver une idée de projet. Luan, es-tu aussi débordé par le travail que moi? Je pensais qu’un outil d’introduction à l’IC avec l’anglais pouvait être intéressant.
Par example (c’est seulement une idée, une proposition de départ), si on trouvait quelques extraits de lecture qui utilisent du lexique transparent similaire, mais qui ne traitent pas forcément tous le même sujet, pour utiliser les mots dans un extrait pour mieux comprendre les autres extraits dans d’autres langues? Un tel exercises servirait-il d’une bonne introduction à l’IC ?
En resposta a Alors la prochaine étape c de stpriest
YES! Regardez cette belle chanson qu'on pourrait didactiser... :)
https://www.youtube.com/watch?v=uPLe9qhpBF8
En resposta a YES! Regardez cette belle de sandrag
Oh là là!! Sandra c'est énorme!! En plus j'adore trop Amanda Palmer! Tu sais qu'elle est mariée avec Neil Gaiman, un super auteur anglais? En plus elle a plusieurs groupes de musiques, dont je suis fan. Enfin bref, j'aime trop cette idée de didactiser ce clip. Ça peut être une bonne entrée dans l'IC avec anglais. Comment peut-on faire pour incorporer plus de liens entre le Français ou d'autre langues romanes ?
En resposta a Oh là là!! Sandra c'est de stpriest
Ici je copie le texte de la chanson... tâche : cherche les mots français! ;)
Oh England, you broke our heart
When you first voted to depart
But before you off and pack, one thing
We want our language back
Oh England, you went your way
But for this exit you will pay
Without French letters you’ll be lost
It’s time for you to count la cost
No you can’t have joie de vivre without le français
You’ll lose yourself without our cul-de-sac
There is no fizz without champagne
Though you can gladly keep your rain
We’re taking all our French words back
No, you cannot drive a car without a chauffeur
There’s no déjà-vu without déjà vu
What’s sex without its lingerie?
Piers Morgan without his toupée
We really feel miserable for you
Oh England, you’re such a fool
Did they teach you nothing at school
With politics you’ve been risqué
For Brexit is just an entrée
Yes England, this is the start
Of picking allies à la carte
Soon the whole world will turn on you
It isn’t nice, but it is true
Cause you cannot rendez-vous without le francais
So many things that you will sorely miss
Like etiquette and ambulance
Without us you don’t stand a chance
You’ll die without our life saving French kiss
Key change!
No you can’t have marriage without fiancé
Without us your soufflé will never rise
Don’t bother to RSVP
We’ve buggered off for après ski
You didn’t get an invite, quelle surprise
Your cheeseboard will be blue without
Roquefort and camembert
When you can’t find the menu
You won't, because it isn’t there
When you smell of faint regret
Instead of fine eau de cologne
You only have yourselves to blame
For dining all alone
No you can’t eat à la mode without le francais
You’ll have to scoff it all off one big plate
Alas there will be no encore
Now that you’ve bolted your back door
For a referendum you will have to wait
And if you want our bel esprit
I’m sorry darling, c’est la vie
You should have voted stay, it is too late
Yes, you should have voted stay it is too late
En resposta a Alors la prochaine étape c de stpriest
En resposta a Eu concordo absolutamente com de Luan
Ça pourrait également faire comprendre que l'IC est plus accessible que ce que l'on peut croire! Il faudrait trouver des textes courtes variées qui utilisent du lexique similaire. Est-ce que tu as des idées de sujets? Ou peut-être que Sandra a des idées aussi. Que penses-tu du vidéo qu'elle a partagé?
Bonjour à toutes et à tous,
C'est le moment de se mettre en route. En cours avec Sandra elle a suggéré de didactiser la vidéo ci-desus. C'est une chanson en anglais qui fait homage aux mots français utilisés régulièrement par les anglophones (surtout les brittaniques). Est-ce qu'il y a des mots en français que vous, locuteurs d'autres langues, utilisez?
Sachant que le français et le plus germanique des langues romanes, que pensez-vous si on l'utilisait comme pont entre l'anglais et les langues romanes? Est-ce que vous connaissez des chansons dans vos langues réspectives qui utilisent soit des mots en français, soit des mots en anglais? Il y a Manu Chao qui chante en anglais, français, italian, espagnol, portugais, et même d'autre, ou bien Stereo Total qui chante en français, anglais, allemand, et même espagnol il me semble...
Est-ce que vous avez de idées de comment didactiser des chansons?
Regardez ce post de votre collègue. Il pourrait être une manière d'intruduire le sujet...
Pauline Moutaux replied on lun, 25/11/2019 - 10:40
I hope I got it well, ya que no hablo portugés e italiano.
Nevertheless, here is what I would suggest.
En France, there are many areas donde los alumnos andan mezclados en clases que no se llaman bilingual or plurilingual. Pero si lo son al final ya que los alumnos son de diferentes origenes, por ejemplo muchas "ZEP" son asi efectivamente.
This is why we could imagine una manera de mezclar todos los idiomas en una actividad unique, comme par exemple: introduce yourself to the whole class in your own mother tongue. Los demas deben ver si hay una palabra o dos que ya conocen. Then, otro alumno va a hacer la misma cosa, and the first one will try to repeat. Poco a poco, todos haran un cercle où chacun à tour de rôle will try to repeat what the other ones said en su propio idioma.
Al final de la actividad, que puede durar a few minutes or a complete hour according to the schedule de los alumnos, todos los pupils will have learnt another way to greet each other, and this no-hierarchy exercise considerando que todos los idiomas se valen will give them a feeling of a shared moment valorizing the identity de cada uno.
No sé que les parece a ustedes ?
REgardez aussi cet exemple de travail fait par vos collègues du GT "Adaptation de textes" : https://docs.google.com/document/d/1mdakLyhFAM762ahAavg8cDpfnd147cxq6uV…
Merci beaucoup pour les pistes, Sandra! Voici un lien pour un Google Doc que tout le monde peut voir et modifier.
https://docs.google.com/document/d/1-nmZsWzEXHr3aDc1yDlHJoe5mrg26EwteejEnO4g6UU Je vais me mettre à travailler dessus, je vous invites toutes et tous de regarder et modifier, et à laisser des commentaires.
Bonjour tout le monde!
Si vous est allé sur le lien que j'ai posté ici il y a 5 jours vour aurez sûrement vu le travail que j'ai fait. Je vous encourage à vérifier ce que j'ai déjà fait, surtout le tableau de lexique que j'ai réaliser à l'aide de google puisque je ne parle que l'anglais et le français. Vous aurez probablement des modification à apporter et elles seront bienvenues.
Ciao Stephen!!! Ora dobbiamo finalizzare e pubblicare l'attività qui : https://www.miriadi.net/20192-bscuola-ic/caderno-resumos
Lascia anche un commento qui : https://www.miriadi.net/20192-bscuola-ic/fase-5-bilancio-finale/forum-d-evaluation-collective